1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/ca.po
2013-08-31 22:53:04 +02:00

2803 lines
81 KiB
Text

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6177
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6178
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6196
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6197
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6220
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posició de l'origen de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237 ../clutter/clutter-canvas.c:224
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256 ../clutter/clutter-canvas.c:240
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
msgid "The size of the actor"
msgstr "La mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6297
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6350
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6351
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada soŀlicitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada soŀlicitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6423
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6424
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6439
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6454
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6469
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6485
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6486
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6543
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode soŀlicitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6544
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode soŀlicitat per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6568
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6569
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6596
msgid "Z Position"
msgstr "Posició Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6597
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "La posició de l'actor en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6614
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6615
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6635
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6636
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6650
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6665
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6666
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6679
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6680
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6721
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6722
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6741
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6742
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La regió visible de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6756 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6757
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punt sobre el qual es fa l'escalat i la rotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6797
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "El punt de pivotació sobre la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6798
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Component Z del punt de pivotació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6817
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6836
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6855
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6874
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6893
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6912
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6931
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6950
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6969
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6988
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7023
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7041
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7070
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7071
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7099
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7100
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7127
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7128
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7147
msgid "Translation X"
msgstr "Translació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "La translació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "Translation Y"
msgstr "Translació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7168
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7187
msgid "Translation Z"
msgstr "Translació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7188
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "La translació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7218
msgid "Transform"
msgstr "Transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7219
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7234
msgid "Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7235
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriu de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Establiment de la transformació filla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7273
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Si la propietat de transformació filla té un valor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7291
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7308
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7322
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7323
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7338
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7339
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7352
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7353
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7366
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7367
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7380
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7381
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7395
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7396
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
msgid "X Expand"
msgstr "Expansió X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai horitzontal extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansió Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Si l'actor hauria de tenir assignat un espai vertical extra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7443
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7444
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7459
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7460
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7479
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7501
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7502
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7545
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7579
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7580
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7595
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7596
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7609
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7610
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7624
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7625
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7650
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7651
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7672
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7680
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7681
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7689
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7703
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetició del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7704
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetició del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:584
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:591
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la ceŀla"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la ceŀla"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1361
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1379 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1426
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1427
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1444 ../clutter/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1445 ../clutter/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1469 ../clutter/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1470 ../clutter/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1490 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1491 ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:225
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:241
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:557
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:558
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:571
msgid "Held"
msgstr "Manté"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:572
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:608
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:609
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de canceŀlar una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de dessaturació"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:740
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:768
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:790
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:804
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:821
msgid "Drag Area"
msgstr "Àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un rectangle"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:835
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Establiment de l'àrea d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Si la propietat d'àrea d'arrossegament té un valor"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 ../clutter/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:646
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:647
msgid "Number of touch points"
msgstr "El nombre de punts tàctils"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Adjunció esquerra"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part esquerra del fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Adjunció superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de columna al que adjuntar-hi la part superior del giny fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el fill"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les files tenen la mateixa alçada"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogènies"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si és «TRUE» (cert), totes les columnes tenen la mateixa amplada"
#: ../clutter/clutter-image.c:246 ../clutter/clutter-image.c:309
#: ../clutter/clutter-image.c:397
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
#: ../clutter/clutter-interval.c:503
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:504
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:519
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "El valor inicial de l'interval"
#: ../clutter/clutter-interval.c:534
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:535
msgid "Final value of the interval"
msgstr "El valor final de l'interval"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
#: ../clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eix de panorama"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:446
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringeix el panorama a un eix"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:460
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolació"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:461
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Si l'emissió d'esdeveniments interpolats és habilitat."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:477
msgid "Deceleration"
msgstr "Desacceleració"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "La ràtio en la que la interpolació del panorama desaccelerarà"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:495
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor d'acceleració inicial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:496
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "El factor aplicat al moment quan s'iniciï la fase d'interpolació"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de desplaçament"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La direcció del desplaçament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3393
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar "
"la Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1960
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973 ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1974
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2088
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2105
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2122
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2123
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2136
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2137
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:537
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:538
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:545
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:546
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:553
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:554
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:561
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:562
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:569
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:570
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:577
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3375
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3376
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3411
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
#: ../clutter/clutter-text.c:3429
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3443
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3490
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3522 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571 ../clutter/clutter-text.c:3589
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3572 ../clutter/clutter-text.c:3590
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621 ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3676
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3677
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge de la Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3694
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3743
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3760
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3790
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3814
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3815
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3829 ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en miŀlisegons"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Eix d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringeix l'ampliació a un eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en miŀlisegons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'eŀlipse al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'eŀlipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'eŀlipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'eŀlipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es soŀliciti una amplada o "
"alçada preferida"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:152
msgid "sysfs Path"
msgstr "Camí al sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:153
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:168
msgid "Device Path"
msgstr "Camí al dispositiu"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:169
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camí al node del dispositiu"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Inhabilita l'XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 que es vincularà"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"