1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/fr.po
2013-02-20 21:24:52 +01:00

2800 lines
82 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6186
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6246
msgid "The size of the actor"
msgstr "La taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6264
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6299
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6336
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6355
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6356
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6374
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6391
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6405
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6452
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6453
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6510
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6511
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6563
msgid "Z Position"
msgstr "Position Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6564
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6582
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6617
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6632
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6646
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6647
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6662
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6663
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La zone de rognage de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6708
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La zone visible de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6724
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Pivot Point"
msgstr "Point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6746
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6764
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Point pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6765
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Composant Z du point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6783
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6784
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6802
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6803
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Scale Z"
msgstr "Homothétie (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6840
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6841
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6859
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6860
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6878
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6879
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6897
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6916
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6917
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6935
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6936
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6972
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6973
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6990
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6991
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7008
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7009
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7037
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7038
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7066
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7067
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7094
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7095
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7114
msgid "Translation X"
msgstr "Translation X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translation le long de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7134
msgid "Translation Y"
msgstr "Translation Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7135
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7154
msgid "Translation Z"
msgstr "Translation Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7155
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7186
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7201
msgid "Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7202
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété transformation est définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7223
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7239
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7240
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété transformer-enfant est définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7257
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afficher le parent défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7258
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7275
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7276
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7305
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7306
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7319
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7320
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7333
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7334
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7347
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7348
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7363
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "X Expand"
msgstr "Étendre suivant X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7393
msgid "Y Expand"
msgstr "Étendre suivant Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7394
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7410
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7411
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7426
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7427
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7446
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7469
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7491
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7513
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7529
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7546
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7547
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7562
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7563
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7576
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7577
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7591
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7592
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7618
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7648
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7655
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7656
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7670
msgid "Content Repeat"
msgstr "Répétition du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7671
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:379
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:453
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Définition d'une zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Collage à gauche"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Collage en haut"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:507
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:522
msgid "Initial Value"
msgstr "Valeur initiale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:523
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valeur initiale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:537
msgid "Final Value"
msgstr "Valeur finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:538
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valeur finale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:772
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1648
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1650
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1653
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1656
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1659
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1662
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1664
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1668
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1670
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1865
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1866
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:448
msgid "Pan Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:449
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:463
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolation"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:464
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:480
msgid "Deceleration"
msgstr "Décélération"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:481
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:498
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Facteur d'accélération initial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:499
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété :filename est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:481
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Le sens du défilement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et "
"-1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1973
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2004
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2021
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2038
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2055
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2072
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2089
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2090
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2106
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2107
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2120
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2121
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
#: ../clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:561
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:576
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:577
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:643
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:659
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Axe du zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boîte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur définie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
"état ne soit pas achevée)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
"pixbuf sous-jacent"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du "
"chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Chemin sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Chemin du périphérique"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"