1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/de.po
2012-04-30 23:20:03 +02:00

2591 lines
74 KiB
Text

# Translation of clutter to German
# Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5409
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5410
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X-Koordinate des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5428
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5429
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y-Koordinate des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5447 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5448
msgid "Width of the actor"
msgstr "Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5466 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5467
msgid "Height of the actor"
msgstr "Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5486
msgid "Fixed X"
msgstr "Fixiertes X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5504
msgid "Fixed Y"
msgstr "Fixiertes Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5505
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5520
msgid "Fixed position set"
msgstr "Fixierte Position gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5521
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5539
msgid "Min Width"
msgstr "Minimale Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5540
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5558
msgid "Min Height"
msgstr "Minimale Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5559
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5577
msgid "Natural Width"
msgstr "Natürliche Breite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5578
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5596
msgid "Natural Height"
msgstr "Natürliche Höhe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5597
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5612
msgid "Minimum width set"
msgstr "Minimale Breite gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5613
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5627
msgid "Minimum height set"
msgstr "Minimale Höhe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5628
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5642
msgid "Natural width set"
msgstr "Natürliche Breite gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5657
msgid "Natural height set"
msgstr "Natürliche Höhe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5658
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5674
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5675
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Die Anforderung des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5730
msgid "Request Mode"
msgstr "Anforderungsmodus"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5731
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5750
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5751
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5768
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5769
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Deckkraft des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5789
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5790
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5819
msgid "Mapped"
msgstr "Abgebildet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5833
msgid "Realized"
msgstr "Realisiert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5849
msgid "Reactive"
msgstr "Reagierend"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5850
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
msgid "Has Clip"
msgstr "Clip vorhanden"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5890 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5891
msgid "Name of the actor"
msgstr "Name des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5906
msgid "Scale X"
msgstr "X-Skalierung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5907
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5925
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-Skalierung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5926
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5942
msgid "Scale Center X"
msgstr "Skalierungszentrum X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5943
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Horizontales Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5957
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Skalierungszentrum Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5958
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Vertikales Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5972
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Skalierungsanziehungskraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5973
msgid "The center of scaling"
msgstr "Skalierungszentrum"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5989
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Rotationswinkel X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5990
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6008
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Rotationswinkel Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6009
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6027
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Rotationswinkel Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Rotationszentrum X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6045
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6058
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Rotationszentrum Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6059
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6072
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Rotationszentrum Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6073
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6087
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6102
msgid "Anchor X"
msgstr "Anker X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6103
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6118
msgid "Anchor Y"
msgstr "Anker Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6119
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6133
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Anker-Anziehungskraft"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6134
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity"
# If %TRUE, the actor is automatically shown when parented.
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Show on set parent"
msgstr "Anzeige bei Überordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6169
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Auf Zuteilung beschneiden"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6170
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6183
msgid "Text Direction"
msgstr "Textrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6184
msgid "Direction of the text"
msgstr "Richtung des Textes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "Has Pointer"
msgstr "Besitzt Zeiger"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6200
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6213
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6227
msgid "Constraints"
msgstr "Einschränkungen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6228
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6241
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6242
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layout-Manager"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6272
msgid "X Alignment"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6273
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6288
msgid "Y Alignment"
msgstr "Y-Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6289
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6306
msgid "Margin Top"
msgstr "Abstand Oben"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6307
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Zusätzlicher Abstand oben"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6324
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Abstand Unten"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6325
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Zusätzlicher Abstand unten"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6342
msgid "Margin Left"
msgstr "Abstand Links"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6343
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Zusätzlicher Abstand links"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6360
msgid "Margin Right"
msgstr "Abstand Rechts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6361
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6375
msgid "Background Color Set"
msgstr "Hintergrund-Farbpalette"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6376 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "The actor's background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "First Child"
msgstr "Erstes Unterobjekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6409
msgid "The actor's first child"
msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6422
msgid "Last Child"
msgstr "Letztes Unterobjekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6423
msgid "The actor's last child"
msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6437
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6463
msgid "Content Gravity"
msgstr "Schwerkraft des Inhalts"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "Content Box"
msgstr "Inhalts-Box"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6485
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6493
msgid "Minification Filter"
msgstr "Verkleinerungsfilter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6494
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6501
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Vergrößerungsfilter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6502
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Akteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Der Name des Meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Ausrichtungsachse"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Zeitleiste"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-Wert"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Animationsmodus"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Endlosschleife"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Die Dauer der Animation"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Die Zeitleiste der Animation"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren "
"Hauptszenen"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Die Quelle der Bindung"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinate"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Die zu bindende Koordinate"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:662
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:677
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-"
"Managers"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
# Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontale Füllung"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:648
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Vertikale Füllung"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der "
"Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Gleichmäßig"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente "
"haben die gleiche Größe"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Packen am Beginn"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Abstand zwischen Unterelementen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775
msgid "Use Animations"
msgstr "Animationen verwenden"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797
msgid "Easing Mode"
msgstr "Easing-Modus"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Der Easing-Modus der Animationen"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815
msgid "Easing Duration"
msgstr "Easing-Dauer"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Die Dauer der Animationen"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Zeichenflächenbreite"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Zeichenflächenhöhe"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Größe automatisch anpassen"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Die Breite der Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Gedrückt"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll"
# Whether the clickable has a grab
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Anfasspunkt"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Dauer des langen Drucks"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Schwellwert für langen Druck"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Färbung"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Die anzuwendende Färbung"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Horizontale Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Vertikale Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Hintergrundmaterial"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""
"Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Der Entsättigungsfaktor"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Grifffeld"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Ziehachse"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Die Ausrichtung des Layouts"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaltenabstand"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760
msgid "Row Spacing"
msgstr "Zeilenabstand"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimale Breite der Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximale Breite der Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Kennung"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Der Name des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Gerätetyp"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Der Gerätetyp"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Geräte-Verwaltung"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "Der Modus des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Hat Zeiger"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Anzahl der Achsen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "Die Backend-Instanz"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Wertetyp"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Der Typ der Werte im Intervall"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Vorgabebildfrequenz"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen fatal machen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Richtung des Textes"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit aktivieren"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Clutter-Optionen anzeigen"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "ADRESSE"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "ADRESSE einer Mediendatei"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Wiedergabe"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Adresse für Untertitel"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Schriftname für Untertitel"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Die Lautstärke"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Durchsuchbar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Pufferfüllung"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Der Füllstand des Puffers"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Name der Eigenschaft"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Dateiname gesetzt"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Übersetzung"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Doppelklick-Zeit"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Doppelklick-Intervall"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ziehschwellwert"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2987
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet "
"werden kann"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Schriftglättung"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert "
"und -1 verwendet die Vorgabe)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "Schriftauflösung"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Schrift-Hinting"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 "
"verwendet die Vorgabe)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Hinting-Stil der Schrift"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-Zeitstempel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen "
"angezeigt werden"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Shader-Typ"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Der verwendete Shader-Typ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Die Quelle der Beschränkung"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Von Kante"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Zu Kante"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Vollbild gesetzt"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1897
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1911
msgid "Offscreen"
msgstr "Abseits des Bildschirms"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924 ../clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Zeiger sichtbar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "User Resizable"
msgstr "Größenänderung durch Benutzer"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1940
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1955 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1956
msgid "The color of the stage"
msgstr "Die Farbe der Szene"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1971
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1972
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Projektionsparameter der Perspektive"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1987
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1988
msgid "Stage Title"
msgstr "Szenentitel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2005
msgid "Use Fog"
msgstr "Nebel verwenden"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2006
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2022
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2023
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2039
msgid "Use Alpha"
msgstr "Alpha verwenden"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2040
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden "
"soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2056
msgid "Key Focus"
msgstr "Tastaturfokus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2073
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Keine Leeren-Anweisung"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2074
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2087
msgid "Accept Focus"
msgstr "Fokus annehmen"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2088
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch "
"unvollständig sein)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Voreingestellte Überblenddauer"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:595
msgid "Column Number"
msgstr "Spaltennummer"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Row Number"
msgstr "Zeilennummer"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Column Span"
msgstr "Spaltenbelegung"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "Row Span"
msgstr "Zeilenbelegung"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontal ausdehnen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:634
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal ausdehnen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr ""
"Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Der Inhalt des Puffers"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Textlänge"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale Länge"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. "
#: ../clutter/clutter-text.c:2969
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2970
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Der Text-Puffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2988
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Die Schriftart des Texts"
#: ../clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Font Description"
msgstr "Schriftartenbeschreibung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3006
msgid "The font description to be used"
msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3023
msgid "The text to render"
msgstr "Der darzustellende Text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Font Color"
msgstr "Textfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3038
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Die Farbe des Texts"
#: ../clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann"
#: ../clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Selectable"
msgstr "Markierbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3069
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivierbar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3084
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst"
#: ../clutter/clutter-text.c:3101
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3115 ../clutter/clutter-text.c:3116
msgid "Cursor Color"
msgstr "Zeigerfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Zeigerfarbe gesetzt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3131
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Cursor Size"
msgstr "Zeigergröße"
#: ../clutter/clutter-text.c:3147
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Cursor Position"
msgstr "Zeigerposition"
#: ../clutter/clutter-text.c:3162
msgid "The cursor position"
msgstr "Die Zeigerposition"
#: ../clutter/clutter-text.c:3177
msgid "Selection-bound"
msgstr "Auswahlgrenze"
#: ../clutter/clutter-text.c:3178
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl"
#: ../clutter/clutter-text.c:3193 ../clutter/clutter-text.c:3194
msgid "Selection Color"
msgstr "Auswahlfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3208
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Auswahlfarbe festgelegt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3209
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-text.c:3224
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: ../clutter/clutter-text.c:3225
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet "
"werden sollen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3247
msgid "Use markup"
msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden"
#: ../clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält"
#: ../clutter/clutter-text.c:3264
msgid "Line wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
# Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken.
#: ../clutter/clutter-text.c:3265
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
#: ../clutter/clutter-text.c:3280
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Zeilenumbruchmodus"
#: ../clutter/clutter-text.c:3281
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
#: ../clutter/clutter-text.c:3296
msgid "Ellipsize"
msgstr "Auslassungen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3297
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette"
#: ../clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zeilenausrichtung"
#: ../clutter/clutter-text.c:3314
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3330
msgid "Justify"
msgstr "Ausrichten"
#: ../clutter/clutter-text.c:3331
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll"
#: ../clutter/clutter-text.c:3346
msgid "Password Character"
msgstr "Password-Zeichen"
#: ../clutter/clutter-text.c:3347
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts "
"verwendet"
#: ../clutter/clutter-text.c:3361
msgid "Max Length"
msgstr "Maximale Länge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3362
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzeilen-Modus"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400 ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Auswahltextfarbe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt"
#: ../clutter/clutter-text.c:3416
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Größe des Akteurs abgleichen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden "
"Pixbufs abgleichen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Kacheln deaktivieren"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die "
"Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Kachelverschnitt"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Horizontal wiederholen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Vertikal wiederholen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Filterqualität"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Pixelformat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl-Textur"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl-Material"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs "
"verwendet wird"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite "
"oder Höhe angefordert wird"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Asynchron laden"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu vermeiden"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Daten asynchron laden"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von "
"einem Datenträger zu verringern"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Mit Alpha wählen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Verzögerung vor dem Start"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Richtung der Zeitlinie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automatische Umkehrung"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt "
"werden soll"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Fortschrittsmodus"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animierbar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Das animierbare Objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Bei Abschluss entfernen"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Starttiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Endtiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Anzuwendende finale Tiefe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Startwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Initialer Winkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Endwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Finaler Winkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Neigungswinkel der x-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Neigungswinkel der y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Neigungswinkel der z-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Breite der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Höhe der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Mittelpunkt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Mittelpunkt der Ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Rotationsrichtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Start-Deckungskraft"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Initialer Deckungskraftgrad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "End-Deckungskraft"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Finaler Deckungskraftgrad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
"Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert "
"werden soll"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Anfangswinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Endwinkel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Rotationsachse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunkt-X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt-Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Mittelpunkt-Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Startskalierung in X-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Endskalierung in X-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Startskalierung in Y-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Endskalierung in Y-Richtung"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Farbe gesetzt"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Die Farbe des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Rahmenbreite"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Die Randbreite des Rechtecks"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Hat Rand"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Vertex-Quelle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Quelle des Vertex-Shaders"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fragment-Quelle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Quelle des Fragment-Shaders"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compiliert"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vertex-Shader"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Fragment-Shader"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "sysfs-Pfad"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Pfad des Geräts in sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Gerätepfad"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Pfad des Geräteknotens"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden "
"werden"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
msgid "Surface width"
msgstr "Oberflächenbreite"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
msgid "Surface height"
msgstr "Oberflächenhöhe"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Zu benutzende X-Anzeige"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchronisieren"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "XInput-Unterstützung einschalten"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Das Clutter-Backend"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Breite der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Höhe der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Tiefe der Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden "
"soll."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatische Fensterumleitung"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder "
"manuell, wenn falsch)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenster abgebildet"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Zerstört"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X des Fensters"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y des Fensters"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "»Override-Redirect« von Fenster"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt"
#~| msgid "Cursor Position"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"
#~| msgid "The cursor position of the other end of the selection"
#~ msgid "The position of the origin of the actor"
#~ msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Größe"
#~| msgid "Height of the actor"
#~ msgid "The size of the actor"
#~ msgstr "Die Größe des Akteurs"
#~| msgid "Expand"
#~ msgid "X Expand"
#~ msgstr "X-Ausdehnung"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#~| msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden "
#~ "soll"
#~| msgid "Expand"
#~ msgid "Y Expand"
#~ msgstr "Y-Ausdehnung"
# Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes.
#~| msgid "Whether the surface should match the allocation"
#~ msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden "
#~ "soll"
#~ msgid "Scroll Mode"
#~ msgstr "Bildlaufmodus"
#~| msgid "The cursor position"
#~ msgid "The scrolling direction"
#~ msgstr "Die Bildlaufrichtung"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"