1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/tr.po

1980 lines
111 KiB
Text
Raw Normal View History

2003-02-08 21:37:11 +00:00
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-02-09 17:01:12 +00:00
"Project-Id-Version: metacity 2.4\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 05:03+0100\n"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 14:03+0200\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"Last-Translator: Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kullanım: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174
#: src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: src/delete.c:60
#: src/delete.c:87
#: src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/delete.c:67
#: src/delete.c:94
#: src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476
#: src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/delete.c:125
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/delete.c:260
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemden okuma hatası: %s\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/delete.c:331
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak amacıyla başlatırken hata: %s\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/delete.c:429
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konak makine adının ne olduğu öğrenilemedi: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/display.c:279
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "X Pencere Dizgesi oturumu '%s' açılamadı\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/errors.c:231
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"'%s' ekranıyla bağlantı koptu;\n"
"büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı ya da pencere yöneticisi\n"
"öldürdünüz/yok ettiniz.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/errors.c:238
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' X oturumunda.\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/frames.c:1010
msgid "Close Window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi Kapat"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/frames.c:1013
msgid "Window Menu"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere Menüsü"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/frames.c:1016
msgid "Minimize Window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/frames.c:1019
msgid "Maximize Window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Ekranı Kapla"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/frames.c:1022
msgid "Unmaximize Window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Önceki Boyut"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/keybindings.c:910
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından atanmış\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/keybindings.c:2317
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Bir komutla ilgili hatayı göstermek için metacity-dialog başlatılırken hata: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/keybindings.c:2348
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:64
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=DOSYA_ADI] [--display=X_OTURUMU] [--replace] [--version]\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:71
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"metacity %s\n"
"Telif Hakkı (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\n"
"Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:326
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr "Hiç tema bulunamadı! %s dizininin var olduğundan ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin olun."
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/main.c:374
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Yeniden başlanamadı: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:52
msgid "Mi_nimize"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Simge Durumuna Küçült"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Ekranı Kapla"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:54
msgid "Unma_ximize"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Ö_nceki Duruma Getir"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "To_pla"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:56
msgid "_Unroll"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Yay"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:57
msgid "_Move"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Taşı"
#: src/menu.c:58
msgid "_Resize"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Boyut"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. separator
#: src/menu.c:60
msgid "_Close"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Kapat"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#. separator
#: src/menu.c:62
msgid "Put on _All Workspaces"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tüm Çalışma _Alanlarında"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/menu.c:63
msgid "Only on _This Workspace"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/menu.c:152
#: src/prefs.c:1669
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma Alanı %d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#.
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
#.
#: src/menu.c:160
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma Alanı %s%d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:353
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Only on %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Yalnızca %s'de"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:355
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Move to %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%s'e Taşı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Shift"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Ctrl"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Alt"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Meta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Super"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Hyper"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Mod2"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Mod3"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Mod4"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Mod5"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid ""
"The window \"%s\" is not responding.\n"
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"\"%s\" penceresi yanıt vermiyor.\n"
"Uygulama zorla kapatılsın mı?\n"
"(Açık belgeler yitirilecek.)"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:94
msgid "Kill application"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Uygulamayı öldür"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:188
msgid "Title"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Başlık"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:200
msgid "Class"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Sınıf"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:224
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Bu pencereleri, \"geçerli durumu kaydet\"me özelliğini desteklemediklerinden, bir dahaki oturumda kendiniz açmanız gerekecek."
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:276
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
"%s."
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Metacity"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "(Henüz tamamlanmamış özellik) Gezinme, pencerelere değil uygulamalara göre işler"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini betimleyen yazıtipi tanımlaması. Bu tanımlamanın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) seçeneğine açık değeri atanmışsa bu seçenek seçilemez kılınır. Öntanımlı olarak titlebar_font değişkenine değer atanmaz, böylece titlebar_uses_desktop_font seçeneği kapalı ise bile Metacity masaüstü yazıtipini yedek olarak kullanacaktır."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığında"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Activate window menu"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere Menüsünü etkinleştir"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizge türünde bir değer alır, örneğin \"menu:minimize,maximize,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları sessizce göz ardı edilecektir."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Automatically raises the focused window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr "Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak [sol tuşla] pencereyi taşır, [orta tuşla] pencereyi boyutlandırır, ya da [sağ tuşla] pencere menüsünü gösterir. Değiştirici, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" gibi gösterilir."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Close a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere kapat"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tuş atamalarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar"
#: src/metacity.schemas.in.h:11
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Current theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Geçerli tema"
#: src/metacity.schemas.in.h:12
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneğinin gecikmesi"
#: src/metacity.schemas.in.h:13
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı 'özellik'leri kapat"
#: src/metacity.schemas.in.h:14
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Hide all windows and focus desktop"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan"
#: src/metacity.schemas.in.h:15
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay (the delay is specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr "Bu seçenek açıksa ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"fare\" ise odaklanan pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir)."
#: src/metacity.schemas.in.h:16
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında standart uygulama yazıtipini kullanır."
#: src/metacity.schemas.in.h:17
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. But it's better than having settings for all the specific details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr "Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasına sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya geçilmez. Böyle bir ayarın varlığı sorgulamaya açıktır; ama böylesi, uygulama tabanlı ve pencere tabanlı kiplerin her birinin bütün ayrıntıları için teker teker ayarlara (örn: tıklamalar uygulamaya geçilsin mi?) sahip olmaktan iyidir. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
#: src/metacity.schemas.in.h:18
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: src/metacity.schemas.in.h:19
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Maximize a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi en büyük boyutuna getirir"
#: src/metacity.schemas.in.h:20
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi en büyük yatay boyutuna getirir"
#: src/metacity.schemas.in.h:21
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi en büyük dikey boyutuna getirir"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Minimize a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi masaüstünde gizleyip panelde küçük bir düğme/simge durumuna küçültür"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:24
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere taşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi beliren pencere ile yap"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geri geçişi anında yap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi beliren pencere ile yap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows immediately"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows with popup"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereler arası geçişi beliren pencere ile yap"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odağı pencereler arasında beliren pencere aracılığıyla taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:34
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 1. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 10"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 10. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 11"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 11. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 12"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 12. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 2. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 3. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 4. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 5"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 5. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 6"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 6. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 7"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 7. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 8"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 8. çalışma alanına taşı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move window to workspace 9"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi 9. çalışma alanına taşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Name of workspace"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanının adı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Number of workspaces"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanlarının sayısı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million workspaces)."
msgstr "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve bir üst sınırı vardır (ki yanlışlıkla 34 milyon çalışma alanı talep edip masaüstünüze zarar vermenizi önleyebilsin)."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere tam görünmüyorsa en üste al, yoksa aşağı gönder"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Raise window above other windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Resize a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Run a defined command"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Some applications break specifications in ways that result in window manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a consistent position with respect to their parent window. This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr "Bazı uygulamalar belirtimlere uymayarak pencere yöneticisini yanlış işlemek durumunda bırakır. Örneğin, ideal koşullarda Metacity tüm iletişim kutularını üst pencerelerine göre tutarlı bir biçimde yerleştirirdi. Bunun için uygulamaların iletişim kutularına yönelik belirttikleri konumları gözardı etmesi gerekir. Ancak Java/Swing'in bazı sürümleri beliren menülerini iletişim kutusu gibi tanıtıyor, bu yüzden Metacity bu hatalı Java uygulamalarının çalışabilmesi için iletişim kutusu konumlandırmasını geçersiz kılmak durumunda kalıyor. Bu seçenek Metacity'yi tümüyle doğru çalışacağı kipe geçirir, böylece eğer hatalı uygulamalar kullanmanız gerekmiyorsa biraz daha hoş bir arabirime kavuşmuş olursunuz. Ne yazık ki bu incelikli çözümler öntanımlı olarak açık olmak zorunda; çünkü gerçek dünya o kadar güzel değil. Bu incelikli çözümlerin bir kısmı belirtimlerin kendi eksikliklerine yöneliktir, yani bazen tam doğru kipteki bir hata yeni bir belirtim olmadan çözülemez."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Switch to workspace 1"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "1. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Switch to workspace 10"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "10. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Switch to workspace 11"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "11. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Switch to workspace 12"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "12. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Switch to workspace 2"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "2. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Switch to workspace 3"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "3. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 4"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "4. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 5"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "5. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 6"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "6. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 7"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "7. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 8"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "8. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 9"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "9. çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace above this one"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace below this one"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace on the left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace on the right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:73
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgstr "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara karşılık gelen tuş atamalarını tanımlar. run_command_N'ye atanmış tuşa basınca command_N çalışır."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:74
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "/apps/metacity/keybinding_commands'taki ilgili numaraya sahip komutu çalıştırmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:75
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Geçerli çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:76
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Geçerli çalışma alanının altındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:77
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Geçerli çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:78
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Geçerli çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:79
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "1. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:80
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "10. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "11. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "12. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "2. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "3. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "4. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "5. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "6. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "7. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:89
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "8. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:90
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "9. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:91
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştirmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:92
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi kapatmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:93
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "\"Taşıma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile taşıma başlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:94
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "\"Boyutlandırma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile boyutlandırmaya başlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:95
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bütün sıradan pencereleri gizlemek ve masaüstüne odaklanmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:96
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi ekranı kaplar boyuta getirmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:97
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi simge boyutuna küçültmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:98
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:99
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi bir soldaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:100
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi bir sağdaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:101
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:102
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 1. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:103
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 10. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:104
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 11. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:105
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 12. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:106
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 2. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:107
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 3. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 4. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:109
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 5. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 6. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:111
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 7. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:112
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 8. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:113
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi 9. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:114
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere aracılığıyla sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:115
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:116
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:117
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:118
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:119
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere olmadan sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:120
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:121
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak &lt;Alt&gt;Escape) Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:122
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tam ekran kipini açmak ya da kapamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:123
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencerenin ekranı kaplar boyutta oluşunu açıp kapamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:124
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencereyi toplamak, topluysa yaymak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:125
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Pencerenin görünürlüğünün bütün çalışma alanları ile yalnızca geçerli çalışma alanı arasına geçişini yapmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:126
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Ekranı kaplayan pencereyi eski durumuna getirmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "The name of a workspace."
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanının adı."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Pencereyi auto_raise ayarııksa yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme saniyenin binde biri cinsinden verilir."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç olası değeri vardır; \"tıkla\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, \"sloppy\" olursa fare pencereye girince kendiliğinden odaklanır, \"fare\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında odaklama biter."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another window, it raises the window above other windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bu tuş bileşimi pencerenin diğer pencerelerin üstünde mi altında mı olacağını belirler. Eğer pencerenin üstünde bir başkası varsa, bu ilk pencereyi diğer tüm pencerelerin üstüne yükseltir. Eğer pencere bütünüyle görünür durumdaysa diğer tüm pencerelerin altına indirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:132
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bu tuş bileşimi pencereyi diğerlerinin altına indirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:133
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bu tuş bileşimi pencereyi diğerlerinin üstüne çıkarır. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:134
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bu tuş bileşimi pencerenin yatay boyutunu en geniş duruma getirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Bu tuş bileşimi pencerenin dikey boyutunu en geniş duruma getirir. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:136
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli seçenekler: 'toggle_shaded' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximized' ekranı kaplatır / simge durumuna getirir."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "Toggle fullscreen mode"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tam ekran kipini aç/kapa"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "Toggle maximization state"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç/kapa"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid "Toggle shaded state"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Toplanmış durumu aç/kapa"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid "Toggle window on all workspaces"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında oluşunu aç/kapa"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "Unmaximize a window"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencereyi önceki boyutuna getir"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "Use standard system font in window titles"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "Window focus mode"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere odaklama kipi"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "Window title font"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere başlığı yazıtipi"
#: src/prefs.c:422
#: src/prefs.c:438
#: src/prefs.c:454
#: src/prefs.c:470
#: src/prefs.c:486
#: src/prefs.c:506
#: src/prefs.c:522
#: src/prefs.c:538
#: src/prefs.c:554
#: src/prefs.c:570
#: src/prefs.c:586
#: src/prefs.c:602
#: src/prefs.c:618
#: src/prefs.c:635
#: src/prefs.c:651
#: src/prefs.c:667
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/prefs.c:712
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme değiştiricisi olarak geçerli bir değer değil\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:736
#: src/prefs.c:1103
#, c-format
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/prefs.c:820
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/prefs.c:1005
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current maximum is %d\n"
msgstr "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri geçerli bir çalışma alanı sayısı değil; şu andaki üst sınır: %3$d\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:1065
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün davranmayabilir.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:1130
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri 0 ile %3$d aralığının dışında\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:1460
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş ataması olarak geçerli bir değer değil\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/prefs.c:1750
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/resizepopup.c:127
#, c-format
msgid "%d x %d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%d x %d"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/screen.c:392
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%2$s' X oturumundaki %1$d. ekran geçersiz\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/screen.c:408
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranın bir pencere yöneticisi zaten var; geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/screen.c:449
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranının pencere yöneticisi seçimi öğrenilemedi\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/screen.c:505
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranın bir pencere yöneticisi zaten var\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/screen.c:673
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekran bırakılamadı\"\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:274
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will not be saved: %s\n"
msgstr "Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadığından pencere konumları kaydedilemeyecek: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/session.c:881
#: src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%s' oturum dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1172
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırılamadı: %s\n"
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> özniteliğiyle karşılaşıldı"
#: src/session.c:1234
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<metacity_session> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "iç içe <window> etiketleri (tag)"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/session.c:1309
#: src/session.c:1341
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<window> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1413
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<maximized> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
#: src/session.c:1473
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<geometry> öğesinde bilinmeyen öznitelik %s"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1493
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Bilinmeyen öğe %s"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#: src/session.c:1921
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
msgstr "Oturum yönetimini desteklemeyen uygulamalar hakkında uyarmak için metacity-dialog'u çalıştırmada hata: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:224
#: src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:414
#: src/theme-parser.c:439
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" özniteliği bu bağlamda <%s> öğesinde geçersiz"
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%ld tamsayısı fazla büyük, şu anda üst sınır %d"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:521
#: src/theme-parser.c:602
#: src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru/açık) ya da \"false\" (yanlış/kapalı) değerlerini alabilir; \"%s\" olmaz"
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (bütünüyle saydamsız) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:729
#: src/theme-parser.c:737
#: src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025
#: src/theme-parser.c:3032
#: src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:807
#: src/theme-parser.c:897
#: src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012
#: src/theme-parser.c:1062
#: src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126
#: src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:905
#: src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:849
#: src/theme-parser.c:955
#: src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> atası \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe (ata) belirtmeli"
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen işlev \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen durum \"%s\""
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Temada [%s işlevi, %s durumu] için zaten bir menü simgesi var"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1177
#: src/theme-parser.c:3244
#: src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
#: src/theme-parser.c:1192
#: src/theme-parser.c:1256
#: src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124
#: src/theme-parser.c:3178
#: src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515
#: src/theme-parser.c:3553
#: src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesi, <%s> "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1282
#: src/theme-parser.c:1369
#: src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"name\" (ad) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1289
#: src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1320
#: src/theme-parser.c:1334
#: src/theme-parser.c:1393
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "Düğmelerin hem button_width/button_height (en-boy) değerleri hem de en-boy oranı verilemez"
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"top\" (üst) özniteliği verilmemiş"
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"bottom\" (alt) özniteliği verilmemiş"
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"left\" (sol) özniteliği verilmemiş"
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesine \"right\" (sağ) özniteliği verilmemiş"
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1655
#: src/theme-parser.c:1765
#: src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055
#: src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"color\" (renk) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x1\" özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1669
#: src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y1\" özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x2\" özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:1683
#: src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y2\" özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1772
#: src/theme-parser.c:1875
#: src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062
#: src/theme-parser.c:2168
#: src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483
#: src/theme-parser.c:2609
#: src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781
#: src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"x\" özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1779
#: src/theme-parser.c:1882
#: src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069
#: src/theme-parser.c:2175
#: src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490
#: src/theme-parser.c:2616
#: src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"y\" özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1786
#: src/theme-parser.c:1889
#: src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076
#: src/theme-parser.c:2182
#: src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497
#: src/theme-parser.c:2623
#: src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"width\" (en) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1793
#: src/theme-parser.c:1896
#: src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083
#: src/theme-parser.c:2189
#: src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504
#: src/theme-parser.c:2630
#: src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"height\" (boy) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"start_angle\" (açı başı) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (açı sonu) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"alpha\" özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"type\" (tür) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk geçişi (gradient) türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılmadı"
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"filename\" (dosya adı) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2319
#: src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2462
#: src/theme-parser.c:2595
#: src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2469
#: src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"shadow\" (gölge) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"arrow\" (ok) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2529
#: src/theme-parser.c:2651
#: src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin durumu \"%1$s\" anlaşılamadı"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2539
#: src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin gölgesi \"%1$s\" anlaşılamadı"
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin oku \"%1$s\" anlaşılamadı"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2962
#: src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:2974
#: src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"position\" (konum) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"function\" (işlev) özniteliği yok"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:3280
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve biçeminde [%s işlevi, %s durumu] için zaten bir düğme var"
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"focus\" (odak) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"style\" (biçem) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinde \"resize\" (yeniden boyutlandırma) özniteliği yok"
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "<%s> öğesinin ekranı kaplar / toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "[%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak] için biçem zaten belirtilmiş"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:3475
#: src/theme-parser.c:3486
#: src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "[%s durumu, odak %s] için biçem zaten belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:3536
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: src/theme-parser.c:3574
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: src/theme-parser.c:3612
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme-parser.c:3728
#: src/theme-parser.c:3758
#: src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Menü simgesi için hiç draw_ops sağlanmamış"
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "bu temada <name> iki kez belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "bu temada <author> iki kez belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "bu temada <copyright> iki kez belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "bu temada <date> iki kez belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "bu temada <description> iki kez belirtilmiş"
#: src/theme-parser.c:4347
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tema, %s dosyasından okunamadı: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4402
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "üst"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "alt"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:206
msgid "left"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "sol"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:208
msgid "right"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "sağ"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:222
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:241
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:849
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk geçişlerinde (gradient) en az iki renk olmalı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:975
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK renk belirtiminde köşeli ayraçlar arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
2002-01-06 16:49:10 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:989
2002-01-06 16:49:10 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli ayraç gelmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1000
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1013
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1043
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Renk karışımının (blend) doğru biçimi \"blend/artalanrengi/önalanrengi/alfa\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1054
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Karışık rengin \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1064
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Karışık rengin alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1111
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Gölgelendirmenin (shade) doğru biçimi \"shade/temelrenk/katsayı\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1122
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Gölgeli (shaded) rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1132
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Gölgeli (shaded) rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif (olmamalıydı)"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1161
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1423
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi, izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1450
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Konaç deyimindeki '%s' gerçel sayısı ayrıştırılamıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1464
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi, ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1531
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Konaç deyimi, şu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1588
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi boştu ya da anlaşılamadı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:1727
#: src/theme.c:1737
#: src/theme.c:1771
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1779
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Konaç deyimi, bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya çalıştı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1836
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Konaç deyimi işleneni beklenen \"%s\" işlecini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1845
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1853
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1863
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Konaç deyimi, birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1982
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "Konaç deyimi ayrıştırıcısı arabelleği taştı; bu aslında Metacity'nin bir yanlışı, ancak böylesine dev bir deyime gereksinim duyduğunuzdan emin misiniz?"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2011
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi, ilgili bir sol ayracı olmayan bir sağ ayraç içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2074
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2131
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi, ilgili bir sağ ayracı olmayan bir sol ayraç içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:2142
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Konaç deyimi, göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:2386
#: src/theme.c:2408
#: src/theme.c:2429
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Temanın içerdiği \"%s\" deyimi hatalı sonuçlandı: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:3912
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her neyse\"/> belirtilmek zorunda"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:4362
#: src/theme.c:4394
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4445
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:4591
#: src/theme.c:4598
#: src/theme.c:4605
#: src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> verilmemiş"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4629
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4651
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this theme"
msgstr "Bu temada <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her neyse\"/> belirtilmek zorunda"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:5038
#: src/theme.c:5100
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/theme.c:5046
#: src/theme.c:5108
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "\"%s\" değişmezi zaten tanımlanmış"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencerelere nasıl odaklanacağını seçin"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Tıklayarak odakla"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odaklanma davranışı:"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere Odaklanma Seçenekleri"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "_Göstererek odakla"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Odaklanan pencereyi _yükselt"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:93
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:103
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Günlük kütüğü %s, fdopen() ile açılamadı: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:109
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Günlük kütüğü %s açıldı\n"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisi: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisinde hata: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/util.c:400
msgid "Window manager error: "
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "Pencere yöneticisi hatası: "
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/window-props.c:161
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
2003-02-09 17:01:12 +00:00
msgstr "Uygulama _NET_WM_PID'e bozuk %ld değerini atadı\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#. first time through
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/window.c:4897
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/window.c:5471
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu verirken mantıksız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/xprops.c:153
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
2003-02-08 21:37:11 +00:00
"0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n"
"%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n"
"%d n_items'e sahip.\n"
"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
"Pencere başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/xprops.c:399
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-02-08 21:37:11 +00:00
#: src/xprops.c:479
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-02-08 21:37:11 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki %3$d. öğe için geçersiz UTF-8 içeriyor\n"