1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/it.po

802 lines
29 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-04-06 20:53:15 +00:00
# Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package
2017-02-21 18:17:56 +00:00
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2023-09-05 11:39:32 +00:00
# Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
2003-07-12 13:02:50 +00:00
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
2012-05-09 09:34:29 +00:00
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
2023-09-05 11:39:32 +00:00
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
2011-03-22 21:54:24 +00:00
#
2002-05-20 19:41:07 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2012-08-26 19:50:23 +00:00
"Project-Id-Version: mutter\n"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 09:39+0200\n"
2014-02-28 17:39:49 +00:00
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
2012-08-26 19:50:23 +00:00
"Language: it\n"
2002-05-20 19:41:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2014-02-28 17:39:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-08 19:57:12 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2011-09-08 19:57:12 +00:00
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in alto"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposta la finestra uno spazio di lavoro in basso"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in su"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2014-02-28 17:39:49 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Evidenzia l'applicazione precedente"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Evidenzia le finestre"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Evidenzia la finestra precedente"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Evidenzia la finestra precedente di un'applicazione"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema precedenti"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di un'applicazione"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente di un'applicazione"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema precedenti"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2023-09-05 11:39:32 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2023-09-05 11:39:32 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2023-09-05 11:39:32 +00:00
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in alto"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2023-09-05 11:39:32 +00:00
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro in basso"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Ripristina le scorciatoie da tastiera"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Hide window"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Nascondi la finestra"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Muovi la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgstr "Attiva/Disattiva la finestra su uno o su tutti gli spazi di lavoro"
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
2012-05-09 09:34:29 +00:00
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
#
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "View split on left"
msgstr "Massimizza a sinistra"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "View split on right"
msgstr "Massimizza a destra"
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgstr ""
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"Questa chiave inizializza l'\"overlay\", cioè una combinazione tra la "
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"panoramica delle finestre e il sistema di lancio delle applicazioni. Il "
"valore predefinito è il \"tasto Windows\" su hardware PC. È atteso che "
2019-02-22 11:07:11 +00:00
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito oppure che sia impostata alla "
"stringa vuota."
2012-05-09 09:34:29 +00:00
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
2011-02-03 17:17:16 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i "
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
"schermo"
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se abilitata, trascinando le finestre sui bordi verticali dello schermo, "
"queste vengono massimizzate verticalmente e ridimensionate orizzontalmente "
"in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo "
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente"
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2012-05-09 09:34:29 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se gli spazi di lavoro sono gestiti dinamicamente oppure se il "
"loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
2011-03-22 21:54:24 +00:00
# mica ho capito cosa fa...
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2011-03-22 21:54:24 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se il cambio di spazio di lavoro debba avvenire per le finestre su "
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
2022-03-17 08:35:28 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgstr ""
"Se impostato a VERO, e la modalità di focus è impostata a \"sloppy\" o "
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
2012-05-09 09:34:29 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2011-09-08 19:57:12 +00:00
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2011-09-08 19:57:12 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Lo spessore effettivo totale per i bordi trascinabili. Se i bordi visibili "
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
"raggiungere questo valore."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2013-02-05 21:15:05 +00:00
msgid ""
2013-02-19 10:06:35 +00:00
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
2013-02-25 21:09:23 +00:00
msgstr ""
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
2013-02-05 21:15:05 +00:00
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
"dello schermo attivo."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Abilita funzionalità sperimentali"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2021-11-09 09:36:54 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
2022-03-17 08:35:28 +00:00
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgstr ""
"Per abilitare le funzionalità sperimentali, aggiungere la parola chiave di "
"tale funzionalità nella lista. Se la funzionalità desiderata richiede il "
"riavvio del compositor, dipende dalla funzionalità stessa. Una qualsiasi "
"funzionalità sperimentale non è richiesta, ma può essere disponibile e "
"configurabile. Le funzionalità offerte potrebbero rendere il sistema "
"instabile. I possibili valori sono: • \"scale-monitor-framebuffer\" — Fa in "
"modo che mutter disponga gli schermi logici secondo uno spazio logico di "
"coordinate pixel, applicando il ridimensionamento ai framebuffer invece che "
"al contenuto della finestra, per gestire schermi HiDPI (non richiede il "
2022-03-17 08:35:28 +00:00
"riavvio). • \"kms-modifiers\" — Fa in modo che mutter allochi sempre buffer "
"scanout con modificatori espliciti, se supportati dal driver (richiede il "
"riavvio). • “rt-scheduler” — Richiede uno scheduling real-time a bassa "
"priorità (richiede il riavvio). • “autoclose-xwayland” — Termina "
"automaticamente Xwayland se non ci sono più client X11 (richiede il riavvio)."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
2019-09-06 08:45:55 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificatore da usare per trovare il puntatore"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
2019-09-06 08:45:55 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Questa chiave avvia l'azione di localizzazione del puntatore."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
2020-03-03 10:43:50 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Timeout per il ping di controllo"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
2020-03-03 10:43:50 +00:00
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Numero di millisecondi entro cui un client deve rispondere a una richiesta "
"di ping per non essere rilevato come bloccato. Utilizzando 0 si disattiva "
"completamente il controllo."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambia le configurazioni del monitor"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passa da una configurazione integrata all'altra del monitor"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Annulla qualsiasi sessione attiva di ricezione dell'input"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passa al VT 1"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passa al VT 2"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passa al VT 3"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passa al VT 4"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passa al VT 5"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passa al VT 6"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passa al VT 7"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passa al VT 8"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passa al VT 9"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passa al VT 10"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passa al VT 11"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2015-03-05 08:18:19 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passa al VT 12"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-08-24 07:45:30 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Riabilita scorciatoie"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
2019-09-06 08:45:55 +00:00
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Consente alle catture X11 di bloccare il focus della tastiera con Xwayland"
2018-02-26 07:58:26 +00:00
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgid ""
2019-09-06 08:45:55 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
2020-09-10 09:18:05 +00:00
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgstr ""
2019-09-10 08:57:05 +00:00
"Consente a tutti gli eventi della tastiera di essere instradati verso "
"finestre \"override redirect\" di X11 con cattura quando in esecuzione in "
"Xwayland. Questa opzione serve per supportare i client X11 che mappano una "
"finestra \"override redirect\" (che non riceve il focus da tastiera) ed "
"emette una cattura della tastiera per forzare tutti gli eventi da tastiera "
2020-09-10 09:18:05 +00:00
"verso quella finestra. Questa opzione viene usata raramente e non ha alcun "
"effetto sulle finestre X11 normali in grado di ricevere, in circostanze "
"normali, il focus da tastiera. Affinché la cattura X11 venga considerata da "
"Wayland, il client deve inviare uno specifico messaggio ClientMessage X11 "
"alla finestra principale o essere nell'elenco di applicazioni autorizzate "
"tramite la chiave \"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Applicazioni Xwayland autorizzare a inizializzare catture della tastiera"
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2020-09-10 09:18:05 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2018-02-26 07:58:26 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista di nomi o classi delle risorse di finestre X11 autorizzate o meno a "
"inizializzare la cattura della tastiera X11 su Xwayland. Per ottenere i nomi "
"o le classi delle risorse di una finestra X11 è possibile utilizzare il "
"comando \"xprop WM_CLASS\". Sono consentiti i caratteri \"*\" e \"?"
"\" (asterisco e punto di domanda) nei valori. Valori che iniziano con \"!\" "
"indicano una risorsa da escludere che ha priorità più alta rispetto alle "
"applicazioni autorizzate. La lista predefinita di sistema include le "
"seguenti applicazioni: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Gli utenti "
"possono interrompere una cattura esistente utilizzando la scorciatoia "
"definita nella chiave \"restore-shortcuts\"."
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Disabilita le estensioni X selezionate in Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Disabilita le estensioni X selezionate in Xwayland se Xwayland è stato "
"compilato con il supporto per tali estensioni. Questa opzione non ha alcun "
"effetto se Xwayland è stato compilato senza il supporto per le estensioni "
"selezionate. Affinché questa impostazione abbia effetto è necessario "
"riavviarae Xwayland."
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Consente a client X11 con un ordine dei byte diverso di collegarsi a Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Consente connessioni da client con un ordine dei byte diverso da quello di "
"Xwayland. La parte di codice del server X che gestisce il byte-swapping ha "
"una superficie di attacco elevata, e la maggior parte di quel codice in "
"Xwayland è a rischio di sicurezza. L'uso di questa praticata è molto "
"limitato e disabilitato in modo predefinito in Xwayland. Abilitare "
"quest'opzione per consentire a Xwayland di accettare connessione da client "
"X11 con un ordine dei byte diverso. Questa opzione non ha effetto se "
"Xwayland non supporta l'opzione a riga di comando +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients che la controlla. È necessario riavviare Xwayland perché "
"le modifiche abbiano effetto."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Display integrato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:280
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Display sconosciuto"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:290
2019-02-22 11:07:11 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:298
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
2019-02-22 11:07:11 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/bell.c:193
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/display.c:718
2022-03-17 08:35:28 +00:00
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Schermo privato abilitato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/display.c:719
2022-03-17 08:35:28 +00:00
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Schermo privato disabilitato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:581
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:587
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X da usare"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:593
2021-11-09 09:36:54 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:599
2021-11-09 09:36:54 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:605
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:611
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:619
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Esegui come compositor Wayland"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:625
2016-03-17 20:26:05 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Esegui come compositor annidato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:631
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Esegui il compositor Wayland senza avviare Xwayland"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:637
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Specifica il nome del display Wayland da utilizzare"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:645
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:650
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Esegue come display server headless"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:655
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Aggiunge un monitor virtuale persistente (WxH o WxH@R)"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:667
2018-02-26 07:58:26 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Esegui con sistema X11"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Registra le prestazioni usando uno strumento di trace"
2021-03-15 08:08:28 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambio modalità (gruppo %d)"
2021-03-15 08:08:28 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambia monitor"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra aiuto sullo schermo"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: src/core/mutter.c:74
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
2021-11-09 09:36:54 +00:00
#: src/core/mutter.c:80
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter da usare"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/prefs.c:1843
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/util.c:139
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
2018-08-27 07:58:58 +00:00
msgstr ""
2021-03-15 08:08:28 +00:00
"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa"
2018-08-27 07:58:58 +00:00
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched"
msgstr "Cambio spazio di lavoro"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambio modalità: modalità %d"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-02-21 18:17:56 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgstr ""
2015-03-05 08:18:19 +00:00
"Il display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare l'opzione --"
"replace per sostituirlo."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
2018-08-27 07:58:58 +00:00
#, c-format
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita"
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
2016-10-03 09:50:50 +00:00
#, c-format
2021-03-15 08:08:28 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» non è valido"
2016-10-03 09:50:50 +00:00
2023-09-05 11:39:32 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
2019-09-06 08:45:55 +00:00
#, c-format
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgid ""
2023-09-05 11:39:32 +00:00
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
2014-10-05 13:41:57 +00:00
msgstr ""
2023-09-05 11:39:32 +00:00
"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
"display «%s»."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formato %s non supportato"
2014-10-05 13:41:57 +00:00
2020-09-10 09:18:05 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
2014-10-05 13:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (su %s)"