1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/bg.po

803 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-02-27 08:50:32 +00:00
# Bulgarian translation of mutter po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
2013-01-09 04:15:06 +00:00
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
2017-09-02 06:32:27 +00:00
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
2024-09-07 16:05:23 +00:00
# Copyright (C) 2021, 2022, 2024 Alexander Shopov.
2014-09-25 03:27:41 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
2015-03-10 07:51:37 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2024-09-07 16:05:23 +00:00
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022, 2024.
2010-02-27 08:50:32 +00:00
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
2022-09-12 16:14:06 +00:00
"Project-Id-Version: mutter main\n"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:04+0200\n"
2010-02-27 08:50:32 +00:00
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
2010-08-24 12:45:58 +00:00
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-04 04:13:31 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch system controls"
msgstr "Към следващия служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Към предишния служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Превключване към последния работен плот"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2024-09-07 16:05:23 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Превключване към работния плот наляво"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2024-09-07 16:05:23 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Превключване към работния плот надясно"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2024-09-07 16:05:23 +00:00
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2024-09-07 16:05:23 +00:00
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "System"
msgstr "Система"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2017-09-10 14:43:33 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Resize window"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "View split on left"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "View split on right"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
"имат собствена заглавна лента."
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Динамично управление на работните места"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
"wm.preferences“)."
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Работни плотове само на основния екран"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
"основния."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
2024-09-07 16:05:23 +00:00
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или „mouse“ "
"(под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в "
"прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
2017-09-10 14:43:33 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Широчина на границата за влачене"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
"автоматично ще се максимизират."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2022-03-11 07:03:09 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
2024-09-07 16:05:23 +00:00
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
2017-09-10 14:43:33 +00:00
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
2022-03-11 07:03:09 +00:00
"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
2024-09-07 16:05:23 +00:00
"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • "
"„autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, когато всички "
"клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране. • „variable-refresh-"
"rate“ — кара mutter динамично да променя честотата на опресняване на "
"монитора, когато това се поддържа от монитора, графичната карта и "
"драйверите. Конфигурира се в контролния център, изисква рестартиране. • "
"„xwayland-native-scaling“ — позволява на клиентите на Xwayland да ползват "
"своята технология за мащабиране. Ате не притежават такава, няма да се "
"мащабират. Важи само заедно с настройката „scale-monitor-framebuffer“."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Време на проверка за функциониране"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Спиране на всички сесии за запис на входа"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-09-10 14:43:33 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
"клавиатурата при ползването на Xwayland"
2017-09-02 06:32:27 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
"access-rules“."
2013-01-09 04:15:06 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
2013-01-09 04:15:06 +00:00
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
2021-07-26 05:52:48 +00:00
"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2023-03-04 17:42:44 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна подредба на байтовете да се "
"свързват към Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна от тази на Xwayland подредба на "
"байтовете да се свързват към него. Софтуерният код на X сървъра за размяна "
"на байтовете е възможност за атаки срещу сигурността, а това се отнася и за "
"Xwayland. Клиенти с различаваща се подредба на байтовете се случват в "
"практиката много, много рядко и затова тази възможност стандартно е "
"изключена. Включете я, за да позволите на такива клиенти да се свързват. "
"Тази настройка няма никакъв ефект, ако Xwayland не поддържа опцията на "
"команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
"настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:240
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:267
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:269
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:277
2014-09-25 03:27:41 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:285
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/bell.c:193
2010-02-27 08:50:32 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/display.c:742
2022-03-11 07:03:09 +00:00
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Защита срещу любопитни"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/display.c:743
2022-03-11 07:03:09 +00:00
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:601
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:607
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей, който да се използва"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:613
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:631
2022-03-11 07:03:09 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:639
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:646
2016-09-08 03:33:34 +00:00
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:652
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:659
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:667
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
2016-09-08 03:33:34 +00:00
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
2014-09-25 03:27:41 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:672
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:677
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:689
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
2017-09-02 06:32:27 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профилиране на производителността чрез трасиране"
#: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Включване на интерфейса за контрол с D-Bus за изчистване на грешки"
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
2023-03-04 17:42:44 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
2023-03-04 17:42:44 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Мениджър за наслагване"
2022-03-11 07:03:09 +00:00
#: src/core/mutter.c:74
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
2022-03-11 07:03:09 +00:00
#: src/core/mutter.c:80
2012-07-04 04:13:31 +00:00
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/prefs.c:1842
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
2012-01-08 13:18:52 +00:00
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/util.c:140
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/core/workspace.c:508
2022-09-12 16:14:06 +00:00
msgid "Workspace switched"
msgstr "Сменен работен плот"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-09-02 06:32:27 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
2011-03-23 19:39:14 +00:00
msgstr ""
2015-03-10 07:51:37 +00:00
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“."
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
2011-03-23 19:39:14 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
2021-07-04 12:50:30 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
2016-09-08 03:33:34 +00:00
#, c-format
2021-07-04 12:50:30 +00:00
msgid "Format %s not supported"
2021-07-26 05:52:48 +00:00
msgstr "Неподдържан формат: %s"
2016-09-08 03:33:34 +00:00
2024-09-07 16:05:23 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
2014-09-25 03:27:41 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"