Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
148ab84b83
commit
a0b6e1e4c9
1 changed files with 116 additions and 98 deletions
214
po/bg.po
214
po/bg.po
|
@ -2,10 +2,10 @@
|
|||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
||||
# Copyright (C) 2021, 2022, 2024 Alexander Shopov.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2017, 2021, 2022, 2024.
|
||||
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
|
||||
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
||||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
||||
|
@ -13,9 +13,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter main\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 19:26+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 14:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -162,20 +162,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
|
|||
msgstr "Превключване към последния работен плот"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Преместване към работния плот наляво"
|
||||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||||
msgstr "Превключване към работния плот наляво"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Преместване към работния плот надясно"
|
||||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||||
msgstr "Превключване към работния плот надясно"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||
msgid "Move to workspace above"
|
||||
msgstr "Преместване към горния работен плот"
|
||||
msgid "Switch to workspace above"
|
||||
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||
msgid "Move to workspace below"
|
||||
msgstr "Преместване към долния работен плот"
|
||||
msgid "Switch to workspace below"
|
||||
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||
msgid "System"
|
||||
|
@ -253,20 +253,20 @@ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
|
|||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||
msgid "View split on left"
|
||||
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
|
||||
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
|
||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
msgid "View split on right"
|
||||
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||
|
@ -277,11 +277,11 @@ msgstr ""
|
|||
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
|
||||
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
|
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr ""
|
|||
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
|
||||
"имат собствена заглавна лента."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
|
||||
"екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||
|
@ -308,11 +308,11 @@ msgstr ""
|
|||
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
|
||||
"максимизират изцяло."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Динамично управление на работните места"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||
|
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
|
|||
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome.desktop."
|
||||
"wm.preferences“)."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Работни плотове само на основния екран"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
|
@ -334,25 +334,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
|
||||
"основния."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||
"the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или "
|
||||
"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при "
|
||||
"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
||||
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или „mouse“ "
|
||||
"(под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в "
|
||||
"прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
msgstr "Широчина на границата за влачене"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||
|
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
|
||||
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||
"automatically get maximized."
|
||||
|
@ -373,21 +373,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
|
||||
"автоматично ще се максимизират."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
msgid "Place new windows in the center"
|
||||
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||
|
@ -398,10 +398,14 @@ msgid ""
|
|||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||||
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
|
||||
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
|
||||
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
|
||||
"are gone. Requires a restart."
|
||||
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||||
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||||
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||||
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||||
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
|
||||
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
|
||||
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
|
||||
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
|
||||
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
|
||||
|
@ -412,27 +416,29 @@ msgstr ""
|
|||
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
|
||||
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
|
||||
"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
|
||||
"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • „rt-"
|
||||
"scheduler“ — mutter заявява достъп в реално време с нисък приоритет, изисква "
|
||||
"рестартиране. • „dma-buf-screen-sharing“ — включва буферирано споделяне на "
|
||||
"екрана чрез директен достъп до паметта (DMA). Настройката стандартно е "
|
||||
"включена при ползването на драйвера i915, иначе е изключена, изисква "
|
||||
"рестартиране. • „autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, "
|
||||
"когато всички клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране."
|
||||
"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • "
|
||||
"„autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, когато всички "
|
||||
"клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране. • „variable-refresh-"
|
||||
"rate“ — кара mutter динамично да променя честотата на опресняване на "
|
||||
"монитора, когато това се поддържа от монитора, графичната карта и "
|
||||
"драйверите. Конфигурира се в контролния център, изисква рестартиране. • "
|
||||
"„xwayland-native-scaling“ — позволява на клиентите на Xwayland да ползват "
|
||||
"своята технология за мащабиране. Ате не притежават такава, няма да се "
|
||||
"мащабират. Важи само заедно с настройката „scale-monitor-framebuffer“."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||
msgstr "Време на проверка за функциониране"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||
|
@ -440,14 +446,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
|
||||
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||
msgstr "Завъртане на вградения екран"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||
msgstr "Спиране на всички сесии за запис на входа"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||||
msgid "Switch to VT 1"
|
||||
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
|
||||
|
@ -599,26 +609,26 @@ msgstr ""
|
|||
"команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
|
||||
"настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:253
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:240
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Вграден екран"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:267
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознат"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:269
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Непознат екран"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:290
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:298
|
||||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||
|
@ -626,88 +636,88 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/compositor/compositor.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
||||
|
||||
#: src/core/bell.c:192
|
||||
#: src/core/bell.c:193
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Събитие за звънец"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:703
|
||||
#: src/core/display.c:742
|
||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||
msgstr "Защита срещу любопитни"
|
||||
|
||||
#: src/core/display.c:704
|
||||
#: src/core/display.c:743
|
||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:568
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:574
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X дисплей, който да се използва"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:580
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:586
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
|
||||
|
||||
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
|
||||
# пренасяне.
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:606
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:612
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:646
|
||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:652
|
||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:624
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:659
|
||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:637
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:672
|
||||
msgid "Run as a headless display server"
|
||||
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:642
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:677
|
||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:654
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:689
|
||||
msgid "Run with X11 backend"
|
||||
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:695
|
||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||
msgstr "Профилиране на производителността чрез трасиране"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-context-main.c:701
|
||||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||
msgstr "Включване на интерфейса за контрол с D-Bus за изчистване на грешки"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||
#. * different modes.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
||||
|
@ -715,16 +725,16 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||
#. * mapping through the available outputs.
|
||||
#.
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
|
||||
msgid "Switch monitor"
|
||||
msgstr "Смяна на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
|
||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
|
||||
msgid "Show on-screen help"
|
||||
msgstr "Показване на помощта на екрана"
|
||||
|
||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
|
||||
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Мениджър за наслагване"
|
||||
|
||||
|
@ -736,25 +746,25 @@ msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
|
|||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||
msgstr "Приставка, която да се ползва"
|
||||
|
||||
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||
#: src/core/prefs.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Работен плот %d"
|
||||
|
||||
#: src/core/util.c:142
|
||||
#: src/core/util.c:140
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
|
||||
|
||||
#: src/core/workspace.c:541
|
||||
#: src/core/workspace.c:508
|
||||
msgid "Workspace switched"
|
||||
msgstr "Сменен работен плот"
|
||||
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
|
||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:701
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||
|
@ -763,22 +773,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
|
||||
"опцията „--replace“."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1062
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1207
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
|
||||
|
||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Format %s not supported"
|
||||
msgstr "Неподдържан формат: %s"
|
||||
|
||||
#: src/x11/window-props.c:549
|
||||
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (от %s)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue