1
0
Fork 0

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Милош Поповић 2024-06-20 20:34:46 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8d5beea246
commit 09ddfc00b4

235
po/sr.po
View file

@ -5,25 +5,25 @@
# Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005. # Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020-2024.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 09:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n" "Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -162,20 +162,20 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор" msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Премести на радни простор лево" msgstr "Пребаци се на радни простор лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134 #: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Премести на радни простор десно" msgstr "Пребаци се на радни простор десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад" msgstr "Пребаци се на радни простор изнад"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод" msgstr "Пребаци се на радни простор испод"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -253,11 +253,11 @@ msgstr "Увећава прозор вертикално"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално" msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево" msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно" msgstr "Прикажите поделу на десно"
@ -397,39 +397,42 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"are gone. Requires a restart." "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли " "Да укључите пробне могућности, додајте кључну реч могућности на списак. Да "
"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није " "ли могућност захтева поновно покретање састављача зависи од дате могућности. "
"потребно да нека пробна могућност буде и даље доступна или подесива. Немојте " "Није потребно да нека пробна могућност буде и даље доступна или подесива. "
"очекивати да додавање било чега у овом подешавању буде отпорно на будуће " "Немојте очекивати да додавање било чега унутар ових подешавања буде отпорно "
"измене. Тренутно могуће кључне речи су: • „scale-monitor-framebuffer“ — чини " "на будуће измене. Тренутно могуће кључне речи су: • „scale-monitor-"
"да матер подразумевано распоређује логичке екране у логичком координантном " "framebuffer“ — чини да матер подразумевано распоређује логичке екране у "
"простору пиксела, приликом промене величине спремишта кадрова екрана уместо " "логичком координантном простору пиксела, приликом промене величине спремишта "
"садржаја прозора, зарад управљања екранима високе резолуције. Не захтева " "кадрова екрана уместо садржаја прозора, зарад управљања екранима високе "
"поновно покретање. • „kms-modifiers“ — чини да матер овек захвата скенаут " "резолуције. Не захтева поновно покретање. • „kms-modifiers“ — чини да матер "
"спремишта без експлицитних мењача, ако то управљачки програм подржава. " "овек захвата скенаут спремишта без експлицитних измењивача, ако то "
"Потребно је поновно покретање. • „rt-scheduler“ — чини да матер затражи " "управљачки програм подржава. Потребно је поновно покретање. • “autoclose-"
"заказивање у реалном времену нижег приоритета. Потребно је поновно " "xwayland” — аутоматски гаси ИксВејленд уколико су сви Икс11 клијенти "
"покретање. • „autoclose-xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд " "угашени. Захтева поновно покретање. • “variable-refresh-rate” — чини да "
"процесе ако су Икс11 клијенти угашени. Захтева поновно покретање." "матер динамички подешава стопу освежавања монитора када је примењиво и "
"подржано од стране монитора, графичке картице и управљачких програма. Може "
"се прилагодити у подешавањима. Захтева поновно покретање."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача" msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу." msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време истицања провере живахности" msgstr "Време истицања провере живахности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -438,14 +441,18 @@ msgstr ""
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у " "сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
"потпуности." "потпуности."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Мења подешавања монитора" msgstr "Мења подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора" msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Отказује све активне сесије снимања улаза"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Прелазак на ВТ 1" msgstr "Прелазак на ВТ 1"
@ -514,16 +521,16 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override redirect" "Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override "
"\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова опција " "redirect\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова "
"постоји као подршка за Икс11 клијенте који мапирају \"override redirect\" " "опција постоји као подршка за Икс11 клијенте који мапирају \"override "
"прозор (који не добија фокус тастатуре) па онда пошаљу грабљење тастатуре " "redirect\" прозор (који не добија фокус тастатуре) па онда пошаљу грабљење "
"које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција се ретко " "тастатуре које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција "
"користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у фокусу " "се ретко користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у "
"тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у обзир под " "фокусу тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у "
"Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 клијентску поруку " "обзир под Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 "
"у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу \"xwayland-grab-" "клијентску поруку у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу "
"access-rules\"." "\"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
@ -587,27 +594,36 @@ msgid ""
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect." "take effect."
msgstr "" msgstr ""
"Дозвољава везама са клијената са ендијанесима различитим од оних на "
"ИксВејленду. Икс серверов код за размену бајтова је широко подручје за "
"нападе, па је велики део тог кода избачен из ИксВејленда због сигурности. "
"Начин коришћења клијената за размену бајтова је та ниша, па је подразумевано "
"онемогућена у ИксВејленду. Омогућите ову опцију да поручите ИксВејленду да "
"прихвати везе са Икс11 клијената које имају другачије ендијансе. Ова опција "
"нема ефекта уколико ИксВејленд не подржава опције из командне линије "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients ради контроле тог подешавања. "
"Потребно је да поново покренете ИксВејленд да би ова промена имала ефекта."
#: src/backends/meta-monitor.c:253 #: src/backends/meta-monitor.c:251
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј" msgstr "Уграђени дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:280 #: src/backends/meta-monitor.c:278
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознато" msgstr "Непознато"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат дисплеј" msgstr "Непознат дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:290 #: src/backends/meta-monitor.c:288
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298 #: src/backends/meta-monitor.c:296
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -615,87 +631,86 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #: src/core/bell.c:193
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:416
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i екрана „%s“."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Звонца" msgstr "Звонца"
#: src/core/display.c:703 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Екран приватности омогућен" msgstr "Екран приватности омогућен"
#: src/core/display.c:704 #: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Екран приватности онемогућен" msgstr "Екран приватности онемогућен"
#: src/core/meta-context-main.c:568 #: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима" msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/meta-context-main.c:574 #: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/meta-context-main.c:580 #: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије" msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: src/core/meta-context-main.c:586 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије" msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: src/core/meta-context-main.c:592 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: src/core/meta-context-main.c:598 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/core/meta-context-main.c:606 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор" msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:612 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор" msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда" msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/meta-context-main.c:624 #: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење" msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени" msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/meta-context-main.c:637 #: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ради као безглави сервер приказа" msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
#: src/core/meta-context-main.c:642 #: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)" msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
#: src/core/meta-context-main.c:654 #: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу" msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
#: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профилисање перформанси преко трагова инстументализације"
#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Омогући да отклањање грешака контролише Д-Бас сучеље"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Режим прекидача (група %d)" msgstr "Режим прекидача (група %d)"
@ -703,16 +718,16 @@ msgstr "Режим прекидача (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Промени монитор" msgstr "Промени монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Прикажи помоћ на екрану" msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217 #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Састављач" msgstr "Састављач"
@ -724,25 +739,25 @@ msgstr "Исписује издање"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење" msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
#: src/core/util.c:142 #: src/core/util.c:139
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим" msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
#: src/core/workspace.c:541 #: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Радни простор је промењен" msgstr "Радни простор је промењен"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Режим прекидача: Режим %d" msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:682 #: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -751,30 +766,44 @@ msgstr ""
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--" "Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
"replace“ да замените тренутног управника прозора." "replace“ да замените тренутног управника прозора."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1074 #: src/x11/meta-x11-display.c:1088
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1253 #: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан" msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:481 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2547
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i екрана „%s“."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s није подржан" msgstr "Формат %s није подржан"
#: src/x11/window-props.c:549 #: src/x11/window-props.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
#~ msgid "Mutter" #~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Матер" #~ msgstr "Матер"
@ -1039,8 +1068,8 @@ msgstr "%s (на %s)"
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" #~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">" #~ ">"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" #~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "\"/>" #~ "style=\"whatever\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" #~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
@ -1140,8 +1169,8 @@ msgstr "%s (на %s)"
#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" #~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" #~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\" for buttons" #~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" #~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"