1
0
Fork 0

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Марко Костић 2021-02-15 08:19:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 23be404391
commit 1d5713ed3b

128
po/sr.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -50,12 +50,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
@ -154,12 +154,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Премести на радни простор лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни простор испод"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Премести на радни простор десно"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Увећава прозор вертикално"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно"
@ -401,11 +401,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • "
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is "
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for "
"everything else. Requires a restart."
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли "
"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није "
@ -421,21 +421,23 @@ msgstr ""
"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. "
"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово "
"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је "
"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање."
"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање. • „autoclose-"
"xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд процесе ако су Икс11 клијенти "
"угашени. Не захтева поновно покретање."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време истицања провере живахности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -444,19 +446,19 @@ msgstr ""
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
"потпуности."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Мења подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
@ -628,51 +630,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Звонца"
#: src/core/main.c:215
#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: src/core/main.c:221
#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/main.c:227
#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/main.c:238
#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: src/core/main.c:244
#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/core/main.c:251
#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/main.c:257
#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/main.c:263
#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/main.c:269
#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/main.c:277
#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/main.c:283
#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
@ -721,30 +723,15 @@ msgstr "Промени монитор"
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"матер %s\n"
"Сва права задржана © 2001%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
"Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#: src/core/mutter.c:52
#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
#: src/core/mutter.c:58
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: src/core/prefs.c:1913
#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
@ -799,17 +786,30 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Премешта на радни простор лево"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Премешта на радни простор десно"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "матер %s\n"
#~ "Сва права задржана © 2001%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"