1
0
Fork 0

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Марко Костић 2021-02-15 08:19:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 23be404391
commit 1d5713ed3b

128
po/sr.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 13:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-15 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -50,12 +50,12 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор" msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе" msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле" msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
@ -154,12 +154,12 @@ msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор" msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Премешта на радни простор изнад" msgstr "Премести на радни простор лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Премешта на радни простор испод" msgstr "Премести на радни простор десно"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System" msgid "System"
@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "Увећава прозор вертикално"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално" msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево" msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно" msgstr "Прикажите поделу на десно"
@ -401,11 +401,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires a restart. • " "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"“dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen sharing. This is " "using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"already enabled by default when using the i915 driver, but disabled for " "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"everything else. Requires a restart." "X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли " "Да укључите пробне функције, додајте кључну реч функције на списак. Да ли "
"функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није " "функција захтева поновно покретање састављача зависи од дате функције. Није "
@ -421,21 +421,23 @@ msgstr ""
"покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. " "покреће Икс-вејленд ако има Икс11 клијената. Потребно је поновно покретање. "
"• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово " "• “dma-buf-screen-sharing\" — Омогућава дељење ДМА-ускладиштених екрана. Ово "
"је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је " "је већ омогућено подразумевано приликом коришћења i915 управљача али је "
"онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање." "онемогућено за све остале. Потребно је поновно покретање. • „autoclose-"
"xwayland“ — самостално прекини све Икс-вејленд процесе ако су Икс11 клијенти "
"угашени. Не захтева поновно покретање."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача" msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу." msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време истицања провере живахности" msgstr "Време истицања провере живахности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -444,19 +446,19 @@ msgstr ""
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у " "сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
"потпуности." "потпуности."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Бира прозор из језичка искакања" msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отказивање језичка искакања" msgstr "Отказивање језичка искакања"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Мења подешавања монитора" msgstr "Мења подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора" msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
@ -628,51 +630,51 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Звонца" msgstr "Звонца"
#: src/core/main.c:215 #: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Искључује везу са управником сесије" msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#: src/core/main.c:221 #: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима" msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/main.c:227 #: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наводи ИБ управника сесије" msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#: src/core/main.c:232 #: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/main.c:238 #: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#: src/core/main.c:244 #: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/core/main.c:251 #: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор" msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/main.c:257 #: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор" msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/main.c:263 #: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда" msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/main.c:269 #: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење" msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/main.c:277 #: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени" msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/main.c:283 #: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу" msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
@ -721,30 +723,15 @@ msgstr "Промени монитор"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Прикажи помоћ на екрану" msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/mutter.c:46
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"матер %s\n"
"Сва права задржана © 2001%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
"Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање" msgstr "Исписује издање"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење" msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: src/core/prefs.c:1913 #: src/core/prefs.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор" msgstr "%d. радни простор"
@ -799,17 +786,30 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)" msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево" #~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно" #~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#~ msgid "Move to workspace left" #~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Премешта на радни простор лево" #~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#~ msgid "Move to workspace right" #~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Премешта на радни простор десно" #~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "матер %s\n"
#~ "Сва права задржана © 2001%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености" #~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"