1
0
Fork 0

[l10n] Fixes on Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Serratosa 2012-04-10 21:09:01 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 3aad30143c
commit 2dd7c98641

404
po/ca.po
View file

@ -5,19 +5,21 @@
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:16+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 23:17+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
@ -282,8 +284,8 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran de "
"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
@ -341,8 +343,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:7932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
@ -460,7 +462,7 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"So s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
@ -752,8 +754,7 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
@ -786,8 +787,8 @@ msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:"
"personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
"El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de gtk:personalitzat, "
"només són vàlids A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
@ -795,8 +796,8 @@ msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
"alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
"El format de Gtk:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,alternatiu)», "
"«%s» no s'ajusta al format"
#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
@ -938,8 +939,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
"cap operand enmig"
"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
"operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
@ -1015,8 +1016,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
"«%s» no ho és"
"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
"s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
@ -1085,8 +1086,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
"%g\n"
"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
"g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@ -1901,8 +1902,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a "
#~ "%d\n"
#~ "%d, emmagatzemat a la clau %s del GConf, està fora de l'interval de %d a %"
#~ "d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "La clau «%s» del GConf està establerta a un tipus no vàlid\n"
@ -1921,8 +1922,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr ""
@ -1953,8 +1954,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: "
#~ "%s\n"
#~ "S'ha produït un error en establir la llista de connectors del Clutter: %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Clutter Plugins"
#~ msgstr "Connectors del Clutter"
@ -2113,8 +2114,8 @@ msgstr ""
#~ "premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra "
#~ "(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les "
#~ "operacions de la dreta i de l'esquerra es poden intercanviar amb la clau "
#~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «&lt;Alt;&gt;» o "
#~ "com a «&lt;Super&gt;», per exemple."
#~ "«mouse_button_resize». El modificador s'expressa com a «&lt;Alt;&gt;» o com "
#~ "a «&lt;Super&gt;», per exemple."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles"
@ -2268,8 +2269,8 @@ msgstr ""
#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions "
#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds "
#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes sol·licituds "
#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
@ -2302,8 +2303,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat "
#~ "la campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. "
#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc "
#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
#~ "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
#~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
#~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar "
#~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra "
@ -2407,8 +2408,8 @@ msgstr ""
#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@ -2429,8 +2430,8 @@ msgstr ""
#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@ -2448,8 +2449,8 @@ msgstr ""
#~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), "
#~ "que en commutarà l'estat de maximització, "
#~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que "
#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
#~ "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
#~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), "
#~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
#~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
@ -2472,8 +2473,8 @@ msgstr ""
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un "
#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús "
#~ "en ambients amb soroll."
#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
#~ "ambients amb soroll."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr ""
@ -2540,7 +2541,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un "
#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un "
#~ "error quant a una ordre: %s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
@ -2582,11 +2583,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@ -2597,11 +2598,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@ -2612,11 +2613,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@ -2627,11 +2628,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@ -2868,11 +2869,11 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@ -2883,11 +2884,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@ -2915,8 +2915,7 @@ msgstr ""
#~ "avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@ -2927,8 +2926,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@ -2972,11 +2971,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@ -2987,11 +2985,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@ -3002,11 +2999,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@ -3017,11 +3013,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@ -3032,11 +3027,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@ -3047,11 +3041,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@ -3062,11 +3055,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@ -3077,11 +3069,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@ -3092,11 +3083,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@ -3107,11 +3097,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@ -3122,11 +3111,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@ -3137,11 +3125,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@ -3168,11 +3155,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@ -3187,11 +3173,11 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@ -3209,8 +3195,8 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
#~ "a aquesta acció."
#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@ -3239,10 +3225,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@ -3269,11 +3255,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@ -3288,11 +3273,10 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@ -3356,10 +3340,10 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
@ -3391,8 +3375,7 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@ -3405,9 +3388,9 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
#~ "desombrejat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@ -3417,7 +3400,7 @@ msgstr ""
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots "
#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots "
#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
@ -3433,11 +3416,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@ -3478,11 +3460,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@ -3493,8 +3474,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@ -3511,8 +3492,7 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@ -3527,11 +3507,11 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -3545,8 +3525,7 @@ msgstr ""
#~ "és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
#~ "acció."
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@ -3565,18 +3544,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@ -3655,10 +3634,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
@ -3677,11 +3656,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
#~ "aquesta acció."
#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@ -3708,10 +3686,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Desmaximitza la finestra"