1
0
Fork 0

Updated Galician translation

This commit is contained in:
Jesus Bravo Alvarez 2001-12-26 23:28:26 +00:00
parent a665b422bd
commit 362e9af8e8
2 changed files with 82 additions and 72 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-27 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation from
Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel@sindominio.net>
2001-12-26 Vasif Ismailogu MD <azerb_linux@hotmail.com>

150
po/gl.po
View file

@ -5,20 +5,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 07:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-26 21:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-19 07:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:153
#: src/display.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
#: src/errors.c:92
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@ -29,270 +29,276 @@ msgstr ""
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
#: src/errors.c:99
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
#: src/frames.c:229
#: src/frames.c:231
msgid "Left edge"
msgstr "Beira esquerda"
#: src/frames.c:229
#: src/frames.c:231
msgid "Left window edge width"
msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra"
#: src/frames.c:230
#: src/frames.c:232
msgid "Right edge"
msgstr "Beira dereita"
#: src/frames.c:230
#: src/frames.c:232
msgid "Right window edge width"
msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra"
#: src/frames.c:231
#: src/frames.c:233
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beira inferior"
#: src/frames.c:231
#: src/frames.c:233
msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
#: src/frames.c:233
#: src/frames.c:235
msgid "Title border"
msgstr "Bordo do título"
#: src/frames.c:233
#: src/frames.c:235
msgid "Border around title area"
msgstr "Bordo arredor da área do título"
#: src/frames.c:234
#: src/frames.c:236
msgid "Text border"
msgstr "Bordo do texto"
#: src/frames.c:234
#: src/frames.c:236
msgid "Border around window title text"
msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
#: src/frames.c:236
#: src/frames.c:238
msgid "Spacer padding"
msgstr "Recheo do espaciador"
#: src/frames.c:236
#: src/frames.c:238
msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador"
#: src/frames.c:237
#: src/frames.c:239
msgid "Spacer width"
msgstr "Anchura do espaciador"
#: src/frames.c:237
#: src/frames.c:239
msgid "Width of spacer"
msgstr "Anchura do espaciador"
#: src/frames.c:238
#: src/frames.c:240
msgid "Spacer height"
msgstr "Altura do espaciador"
#: src/frames.c:238
#: src/frames.c:240
msgid "Height of spacer"
msgstr "Altura do espaciador"
#. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:241
#: src/frames.c:243
msgid "Right inset"
msgstr "Inserción dereita"
#: src/frames.c:241
#: src/frames.c:243
msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
#: src/frames.c:242
#: src/frames.c:244
msgid "Left inset"
msgstr "Inserción esquerda"
#: src/frames.c:242
#: src/frames.c:244
msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
#: src/frames.c:244
#: src/frames.c:246
msgid "Button width"
msgstr "Anchura dos botóns"
#: src/frames.c:244
#: src/frames.c:246
msgid "Width of buttons"
msgstr "Anchura dos botóns"
#: src/frames.c:245
#: src/frames.c:247
msgid "Button height"
msgstr "Altura dos botóns"
#: src/frames.c:245
#: src/frames.c:247
msgid "Height of buttons"
msgstr "Altura dos botóns"
#: src/frames.c:247
#: src/frames.c:249
msgid "Button border"
msgstr "Bordo dos botóns"
#: src/frames.c:247
#: src/frames.c:249
msgid "Border around buttons"
msgstr "Bordo arredor dos botóns"
#: src/frames.c:248
#: src/frames.c:250
msgid "Inner button border"
msgstr "Bordo interior dos botóns"
#: src/frames.c:248
#: src/frames.c:250
msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
#: src/frames.c:889
#: src/frames.c:891
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra"
#: src/frames.c:892
#: src/frames.c:894
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra"
#: src/frames.c:895
#: src/frames.c:897
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Fiestra"
#: src/frames.c:898
#: src/frames.c:900
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Fiestra"
#: src/frames.c:901
#: src/frames.c:903
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Fiestra"
#: src/keybindings.c:210
#: src/keybindings.c:215
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como asignación (binding)\n"
msgstr ""
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
"asignación (binding)\n"
#: src/menu.c:47
#: src/menu.c:48
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: src/menu.c:48
#: src/menu.c:49
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizar"
#: src/menu.c:49
#: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#: src/menu.c:50
#: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize"
msgstr "Resta_urar"
#: src/menu.c:51
#: src/menu.c:52
msgid "_Shade"
msgstr "_Enrolar"
#: src/menu.c:52
#: src/menu.c:53
msgid "U_nshade"
msgstr " Dese_nrolar"
#: src/menu.c:53
#: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_ver"
#: src/menu.c:54
#: src/menu.c:55
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. separator
#: src/menu.c:56
#: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
#: src/menu.c:57
#: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Namais _Neste Escritorio"
#: src/menu.c:260
#: src/menu.c:261
#, c-format
msgid "Only on workspace _%d"
msgstr "Namais no Escritorio _%d"
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Namais no escritorio %s%d"
#: src/menu.c:263
#: src/menu.c:264
#, c-format
msgid "Move to workspace _%d"
msgstr "Mover ao Escritorio _%d"
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
#: src/screen.c:168
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
#: src/screen.c:183
#: src/screen.c:189
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
#: src/session.c:746 src/session.c:753
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
#: src/session.c:763
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
#: src/session.c:895
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:900
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:974
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/session.c:1008
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/session.c:1046
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
#: src/session.c:1096 src/session.c:1128
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/session.c:1188
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
#: src/session.c:1208
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s descoñecido"
#. someone is on crack
#: src/window.c:2934
#: src/window.c:2939
#, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n"
msgstr ""
"A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %"
"d, desactivando o redimensionamento\n"
#. another cracksmoker
#: src/window.c:2944
#: src/window.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n"
msgstr ""
"A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, "
"desactivando o redimensionamento\n"