Updated Swedish translation.
2004-07-14 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
06db1e4ad6
commit
42a3a97b37
2 changed files with 107 additions and 72 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-07-14 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2004-07-12 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
|
175
po/sv.po
175
po/sv.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Swedish messages for metacity.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
#
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 01:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-14 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att få tag i värdnamn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#: src/display.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -226,21 +226,21 @@ msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
|
|||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:169
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbetsyta 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:171
|
||||
#: src/menu.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:366
|
||||
#: src/menu.c:368
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
|
||||
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att "
|
||||
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -446,8 +446,8 @@ msgstr ""
|
|||
"till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
msgstr "Stäng ett fönster"
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
|
@ -550,8 +550,8 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
|||
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Maximize a window"
|
||||
msgstr "Maximera ett fönster"
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
|
@ -562,51 +562,51 @@ msgid "Maximize window vertically"
|
|||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
msgstr "Minimera ett fönster"
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Flytta ett fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
|
||||
"popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid "Raise window above other windows"
|
|||
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Resize a window"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
|
@ -710,8 +710,8 @@ msgid "Show the panel menu"
|
|||
msgstr "Visa panelmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr "Visa panelens kördialogfönster"
|
||||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||
msgstr "Visa paneldialogfönstret för körning av program"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1715,15 +1715,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tangentbindningen som visar panelens \"Kör program\"-dialogruta. Formatet "
|
||||
"ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken "
|
||||
"ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1. Tolken "
|
||||
"är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
|
||||
"förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in "
|
||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||
|
@ -1940,8 +1940,8 @@ msgstr ""
|
|||
"bullriga miljöer, eller när \"audible bell\" inte är på."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr "Avmaximera ett fönster"
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
|
@ -1964,12 +1964,12 @@ msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
|
|||
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
||||
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
||||
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
||||
#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:735 src/prefs.c:750 src/prefs.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:796
|
||||
#: src/prefs.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
|
@ -1978,17 +1978,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||
"musknappsmodifierare\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
||||
#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:947
|
||||
#: src/prefs.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1132
|
||||
#: src/prefs.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
|
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
|
||||
"maxvärde är %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1192
|
||||
#: src/prefs.c:1206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
|
@ -2005,17 +2005,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
|
||||
"inte korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1257
|
||||
#: src/prefs.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1375
|
||||
#: src/prefs.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1618
|
||||
#: src/prefs.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
|
@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1935
|
||||
#: src/prefs.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -2064,82 +2064,73 @@ msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
|||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så "
|
||||
"fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#: src/session.c:883 src/session.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#: src/session.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna sessionsfilen \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#: src/session.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#: src/session.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid stängning av sessionsfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#: src/session.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#: src/session.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att tolka sparad sessionsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#: src/session.c:1223
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attribut hittat men vi har redan sessions-ID"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#: src/session.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
#: src/session.c:1253
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "nästlad <window>-tagg"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <window>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#: src/session.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <maximized>-element"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#: src/session.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Okänt attribut %s i <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#: src/session.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Okänt element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1935
|
||||
#: src/session.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -3228,7 +3219,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4743
|
||||
#: src/window.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
|
@ -3244,7 +3235,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5405
|
||||
#: src/window.c:5543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
|
@ -3281,6 +3272,46 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close a window"
|
||||
#~ msgstr "Stäng ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximize a window"
|
||||
#~ msgstr "Maximera ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimize a window"
|
||||
#~ msgstr "Minimera ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move a window"
|
||||
#~ msgstr "Flytta ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize a window"
|
||||
#~ msgstr "Ändra storlek på ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
||||
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||||
#~ "no keybinding for this action."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tangentbindningen som visar panelens \"Kör program\"-dialogruta. Formatet "
|
||||
#~ "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||||
#~ "Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även "
|
||||
#~ "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in "
|
||||
#~ "alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
|
||||
#~ "en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmaximize a window"
|
||||
#~ msgstr "Avmaximera ett fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
|
||||
#~ "will not be saved: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Misslyckades med att öppna en anslutning till en sessionshanterare, så "
|
||||
#~ "fönsterpositioner kommer inte att sparas: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue