1
0
Fork 0

Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2019-08-26 15:24:11 +02:00
parent 5cfea4fee3
commit 4c59eb0910

602
po/ca.po
View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -407,22 +407,33 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@ -479,23 +490,27 @@ msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland"
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -512,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2423
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
@ -520,34 +535,34 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2446
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2448
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:954
#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:986
#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:988
#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:996
#,c-format
#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:1004
#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -555,9 +570,14 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:482
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -565,7 +585,7 @@ msgstr ""
"Ja s'està executant un altre gestor de composició al monitor %i a la "
"pantalla «%s»."
#: src/core/bell.c:252
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
@ -608,7 +628,7 @@ msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:233
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:241
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
@ -619,16 +639,16 @@ msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no està responent."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:152
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'aplicació no està responent."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:157
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -636,11 +656,11 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n la sortida"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
@ -668,7 +688,7 @@ msgstr "Escriu versió"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
#: src/core/prefs.c:1786
#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
@ -682,7 +702,7 @@ msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#: src/x11/meta-x11-display.c:671
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -691,20 +711,25 @@ msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1008
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1115
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla '%s' no és vàlida\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
@ -714,507 +739,8 @@ msgstr ""
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
#: src/x11/window-props.c:568
#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes "
#~ "habituals.\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "superior"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "inferior"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreta"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors"
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'especificació personalitzada de color de la GTK ha de tenir un nom de "
#~ "color i un alternatiu en parèntesis, p.e. gtk:custom(foo,bar); no s'ha "
#~ "pogut analitzar «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "El caràcter «%c» no és vàlid en el paràmetre color_name de la GTK:"
#~ "personalitzat, només són vàlids A-Za-z0-9-_"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "El format de la GTK:personalitzat és «gtk:personalitzat(color_name,"
#~ "alternatiu)», «%s» no s'ajusta al format"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament "
#~ "després de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha "
#~ "pogut analitzar «%s»"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta "
#~ "al format"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al "
#~ "format"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es "
#~ "pot analitzar"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest "
#~ "text: «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número "
#~ "de punt flotant"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» "
#~ "sense cap operand enmig"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr ""
#~ "L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria "
#~ "intermèdia."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha "
#~ "d'especificar per a aquest estil de marc"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
#~ "\"qualsevol\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el "
#~ "tema \"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol"
#~ "\"/>"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
#~ "«%s» no ho és"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Els valors booleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
#~ "%g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'aquestes: xx-small, x-"
#~ "small, small, medium, large, x-large o xx-large)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "El valor alfa requereix que també s'especifiqui un fons de pantalla"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot especificar «button_width»/«button_height» i l'«aspect_ratio» a "
#~ "la vegada per als botons"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "La distància «%s» és desconeguda"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "La relació d'aspecte «%s» és desconeguda"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "El contorn «%s» és desconegut"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» aquí crearà una referència circular"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "La funció de botó «%s» no existeix en aquesta versió (%d, es necessita %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
#~ "maximitzat/ombrejat"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats "
#~ "maximitzats"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha "
#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
#~ "especificat ambdós elements) "
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha "
#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
#~ "especificat ambdós elements)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "No es poden tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha "
#~ "especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha "
#~ "especificat ambdós elements)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Especificació de versió errònia («%s»)"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "L'atribut «version» no es pot utilitzat als fitxers metacity-theme-1.xml "
#~ "o metacity-theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "El tema requereix la versió %s, però la darrera versió compatible del "
#~ "tema és la %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "S'ha especificat <%s> dues vegades per a aquest tema"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n"