Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
cf5508bdeb
commit
58495ad208
1 changed files with 67 additions and 60 deletions
127
po/gl.po
127
po/gl.po
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 08:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||||
"X-DL-Module: mutter\n"
|
"X-DL-Module: mutter\n"
|
||||||
|
@ -261,20 +261,20 @@ msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
msgstr "Dividir vista á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
msgstr "Dividir vista á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
|
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
|
||||||
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
|
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Anexar os diálogos modais"
|
msgstr "Anexar os diálogos modais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
|
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
|
||||||
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
|
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
|
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
|
||||||
"maximízaas por completo."
|
"maximízaas por completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
|
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
|
||||||
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
|
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
|
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
|
||||||
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
|
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
|
@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
|
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
|
||||||
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
|
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
|
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
|
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
|
||||||
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
|
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
|
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
|
||||||
"pantalla maximizaranse automaticamente."
|
"pantalla maximizaranse automaticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
|
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
|
@ -392,11 +392,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
|
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
|
||||||
"pantalla activa."
|
"pantalla activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
msgid "Enable experimental features"
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
msgstr "Activar as características experimentais"
|
msgstr "Activar as características experimentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
@ -411,7 +411,10 @@ msgid ""
|
||||||
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||||||
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||||||
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||||||
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
|
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
|
||||||
|
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
|
||||||
|
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
|
||||||
|
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
|
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
|
||||||
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
|
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
|
||||||
|
@ -427,21 +430,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"«autoclose-xwayland» — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
|
"«autoclose-xwayland» — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
|
||||||
"clientes X11 relevantes. «variable-refresh-rate» — fai que mutter axuste "
|
"clientes X11 relevantes. «variable-refresh-rate» — fai que mutter axuste "
|
||||||
"dinamicamente a taxa de refresco do monitor se é aplicábel cando o monitor, "
|
"dinamicamente a taxa de refresco do monitor se é aplicábel cando o monitor, "
|
||||||
"a G-ou e controlaor DRM o admiten. Non require reiniciar."
|
"a GPU ou e controlador DRM o admiten. Configurábel nas Preferencias. Require "
|
||||||
|
"reiniciar. • «xwayland-native-scaling» — permítelle aos clientes de Xwayland "
|
||||||
|
"usar a súa compatibilidade de escalado nativo. Se o escalado non está "
|
||||||
|
"soportado. polo cliente, o cliente non se escalará. A configuración so se "
|
||||||
|
"aplicará se «scale-monitor-framebuffer» está activado tamén."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
|
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
|
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
|
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
|
@ -449,15 +456,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
|
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
|
||||||
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
|
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
|
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
|
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||||||
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
|
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -613,26 +620,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"configuración. Xwayland precisa reinicarse para que se aplique esta "
|
"configuración. Xwayland precisa reinicarse para que se aplique esta "
|
||||||
"configuración."
|
"configuración."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:251
|
#: src/backends/meta-monitor.c:240
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Pantalla embebida"
|
msgstr "Pantalla embebida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:278
|
#: src/backends/meta-monitor.c:267
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Descoñecido"
|
msgstr "Descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
#: src/backends/meta-monitor.c:269
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Pantalla descoñecida"
|
msgstr "Pantalla descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:288
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:296
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
|
@ -644,11 +651,11 @@ msgstr "%s %s"
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Evento de campá"
|
msgstr "Evento de campá"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:734
|
#: src/core/display.c:742
|
||||||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||||||
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
|
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/display.c:735
|
#: src/core/display.c:743
|
||||||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||||||
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
|
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -680,46 +687,46 @@ msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
msgstr "Executar como compositor de wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
#: src/core/meta-context-main.c:646
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Executar como compositor aniñado"
|
msgstr "Executar como compositor aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
#: src/core/meta-context-main.c:652
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:657
|
#: src/core/meta-context-main.c:659
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:670
|
#: src/core/meta-context-main.c:672
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
|
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:675
|
#: src/core/meta-context-main.c:677
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
|
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:687
|
#: src/core/meta-context-main.c:689
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
|
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:693
|
#: src/core/meta-context-main.c:695
|
||||||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||||||
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
|
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-context-main.c:699
|
#: src/core/meta-context-main.c:701
|
||||||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||||||
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
|
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
||||||
|
@ -727,11 +734,11 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Cambiar monitor"
|
msgstr "Cambiar monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -753,11 +760,11 @@ msgstr "Engadido de mutter que usar"
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
msgstr "Espazo de traballo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:139
|
#: src/core/util.c:140
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
|
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/workspace.c:510
|
#: src/core/workspace.c:508
|
||||||
msgid "Workspace switched"
|
msgid "Workspace switched"
|
||||||
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
|
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Espazo de traballo cambiado"
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
|
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
|
@ -775,19 +782,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
|
||||||
"para substituír o xestor de xanelas."
|
"para substituír o xestor de xanelas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
|
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
|
@ -800,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "O formato %s non se admite"
|
msgstr "O formato %s non se admite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:528
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (en %s)"
|
msgstr "%s (en %s)"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue