1
0
Fork 0

Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2024-03-10 10:30:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c3c5e6c12a
commit 7ddb3abfbb

127
po/gl.po
View file

@ -15,9 +15,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-13 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:35+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -261,20 +261,20 @@ msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -367,12 +367,12 @@ msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -380,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -392,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -408,7 +408,10 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
@ -418,25 +421,27 @@ msgstr ""
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “kms-modifiers” — "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • «kms-modifiers» — "
"asegúrase que mutter reserva os búferes de «scanout» con modificadores "
"explícitos, se está admitido polo controlador. Require reiniciar. • "
"“autoclose-xwayland” — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
"clientes X11 relevantes. Non require reiniciar."
"«autoclose-xwayland» — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
"clientes X11 relevantes. «variable-refresh-rate» — fai que mutter axuste "
"dinamicamente a taxa de refresco do monitor se é aplicábel cando o monitor, "
"a G-ou e controlaor DRM o admiten. Non require reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -444,15 +449,15 @@ msgstr ""
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
@ -639,82 +644,82 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
#: src/core/display.c:733
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
#: src/core/display.c:734
#: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
#: src/core/meta-context-main.c:587
#: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/meta-context-main.c:593
#: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/meta-context-main.c:599
#: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:605
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/meta-context-main.c:611
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/meta-context-main.c:617
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/meta-context-main.c:625
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:631
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:637
#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:643
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:651
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:656
#: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
#: src/core/meta-context-main.c:661
#: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:673
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#: src/core/meta-context-main.c:679
#: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
#: src/core/meta-context-main.c:685
#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:814
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
@ -722,11 +727,11 @@ msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:836
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:838
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
@ -743,7 +748,7 @@ msgstr "Imprimir versión"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"
#: src/core/prefs.c:1843
#: src/core/prefs.c:1842
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
@ -752,7 +757,7 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
#: src/core/workspace.c:511
#: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
@ -782,7 +787,7 @@ msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -795,7 +800,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite"
#: src/x11/window-props.c:524
#: src/x11/window-props.c:528
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"