1
0
Fork 0

Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2024-09-10 16:09:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b5d5169c5e
commit 8f3cfcafd9

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of mutter. # Brazilian Portuguese translation of mutter.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package. # This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002. # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006. # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003, 2006.
@ -17,23 +17,22 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022. # Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022-2023.
# # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n" "Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-04 18:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-10 13:09-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: mutter\n" "X-DL-Module: mutter\n"
@ -273,20 +272,20 @@ msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda" msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita" msgstr "Visualizar a divisão à direita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas estendido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -298,11 +297,11 @@ msgstr ""
"“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação " "“tecla Windows” no hardware do computador. É esperada para esta associação "
"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia." "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diálogos modais" msgstr "Anexar diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -312,12 +311,12 @@ msgstr ""
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são "
"movidos juntamente com a janela pai." "movidos juntamente com a janela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -328,11 +327,11 @@ msgstr ""
"metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as " "metade da área disponível. Arrastar janelas no topo da borda da tela as "
"maximiza completamente." "maximiza completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente" msgstr "Áreas de trabalho são gerenciadas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -342,11 +341,11 @@ msgstr ""
"um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-" "um número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-"
"workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)." "workspaces em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -354,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos " "Determina se a troca de área de trabalho deve ocorrer para janelas em todos "
"os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover" msgstr "Atrasar alterações de foco até que o ponteiro pare de mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -368,11 +367,11 @@ msgstr ""
"alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim " "alterado imediatamente quando o ponteiro do mouse entrar na janela, e sim "
"quando parar de mover." "quando parar de mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da borda arrastável" msgstr "Largura da borda arrastável"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -381,11 +380,11 @@ msgstr ""
"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " "não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar "
"este valor." "este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor" msgstr "Maximizar automaticamente janelas com tamanho próximo ao do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -393,11 +392,11 @@ msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor " "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
"serão maximizadas automaticamente." "serão maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas ao centro" msgstr "Posicionar novas janelas ao centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -405,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela " "Quando verdadeiro, as novas janelas serão sempre colocadas no centro da tela "
"ativa do monitor." "ativa do monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilitar recursos experimentais" msgstr "Habilitar recursos experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -424,7 +423,10 @@ msgid ""
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a " "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the " "restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU " "refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart." "and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr "" msgstr ""
"Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à " "Para habilitar recursos experimentais, adicione a palavra-chave do recurso à "
"lista. Dependendo do recurso fornecido, será necessário reiniciar o " "lista. Dependendo do recurso fornecido, será necessário reiniciar o "
@ -441,21 +443,25 @@ msgstr ""
"tiverem desaparecido. Requer uma reinicialização. • “variable-refresh-rate” " "tiverem desaparecido. Requer uma reinicialização. • “variable-refresh-rate” "
"— faz com que o mutter ajuste dinamicamente a taxa de atualização do monitor " "— faz com que o mutter ajuste dinamicamente a taxa de atualização do monitor "
"quando aplicável, se suportado pelo monitor, GPU e driver DRM. Configurável " "quando aplicável, se suportado pelo monitor, GPU e driver DRM. Configurável "
"em Configurações. Requer uma reinicialização." "em Configurações. Requer uma reinicialização. • “xwayland-native-scaling” — "
"permite que os clientes Xwayland usem seu suporte de escala nativo. Se a "
"escala não for suportada pelo cliente, o cliente não será escalado. A "
"configuração só entra em vigor quando “scale-monitor-framebuffer” também "
"estiver habilitado."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro" msgstr "Modificador para usar ao localizar o ponteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”." msgstr "Essa chave vai iniciar a ação de “localizar ponteiro”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa" msgstr "Tempo limite para o ping de verificação ativa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -464,15 +470,15 @@ msgstr ""
"uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 " "uma solicitação de ping para não ser detectado como congelado. Usar 0 "
"desativará completamente a verificação ativa." "desativará completamente a verificação ativa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Trocar configurações de monitor" msgstr "Trocar configurações de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira a configuração de monitor embutido" msgstr "Gira a configuração de monitor embutido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancelar qualquer sessão ativa de captura de entrada" msgstr "Cancelar qualquer sessão ativa de captura de entrada"
@ -626,26 +632,26 @@ msgstr ""
"byteswappedclients para controlar essa configuração. O Xwayland precisa ser " "byteswappedclients para controlar essa configuração. O Xwayland precisa ser "
"reiniciado para que essa configuração entre em vigor." "reiniciado para que essa configuração entre em vigor."
#: src/backends/meta-monitor.c:251 #: src/backends/meta-monitor.c:240
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida" msgstr "Tela embutida"
#: src/backends/meta-monitor.c:278 #: src/backends/meta-monitor.c:267
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:280 #: src/backends/meta-monitor.c:269
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Monitor desconhecido" msgstr "Monitor desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:288 #: src/backends/meta-monitor.c:277
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:296 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -657,11 +663,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som" msgstr "Evento de som"
#: src/core/display.c:734 #: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Tela de privacidade habilitada" msgstr "Tela de privacidade habilitada"
#: src/core/display.c:735 #: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Tela de privacidade desabilitada" msgstr "Tela de privacidade desabilitada"
@ -693,46 +699,46 @@ msgstr "Faz X chamadas síncronas"
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executa como um compositor wayland" msgstr "Executa como um compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:645 #: src/core/meta-context-main.c:646
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executa como um compositor aninhado" msgstr "Executa como um compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:651 #: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland" msgstr "Executa o compositor wayland sem iniciar o Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657 #: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar" msgstr "Especifica o nome da tela Wayland para usar"
#: src/core/meta-context-main.c:665 #: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" msgstr "Executa como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:670 #: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos" msgstr "Executa como um servidor de tela sem periféricos"
#: src/core/meta-context-main.c:675 #: src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:687 #: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa com backend X11" msgstr "Executa com backend X11"
#: src/core/meta-context-main.c:693 #: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfila o desempenho usando instrumentação de rastreamento" msgstr "Perfila o desempenho usando instrumentação de rastreamento"
#: src/core/meta-context-main.c:699 #: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Habilitar interface D-Bus do controle de depuração" msgstr "Habilitar interface D-Bus do controle de depuração"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)" msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
@ -740,11 +746,11 @@ msgstr "Alternador de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Trocar monitor" msgstr "Trocar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda na tela" msgstr "Mostrar ajuda na tela"
@ -766,11 +772,11 @@ msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d" msgstr "Espaço de trabalho %d"
#: src/core/util.c:139 #: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado"
#: src/core/workspace.c:510 #: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaço de trabalho alterado" msgstr "Espaço de trabalho alterado"
@ -779,7 +785,7 @@ msgstr "Espaço de trabalho alterado"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alternador de modo: Modo %d" msgstr "Alternador de modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:723 #: src/x11/meta-x11-display.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -788,19 +794,19 @@ msgstr ""
"A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" "A exibição “%s” já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --"
"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." "replace para substituir o gerenciador de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088 #: src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X" msgstr "Falha ao abrir a exibição “%s” do sistema de janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268 #: src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida" msgstr "A tela %d na exibição “%s” é inválida"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538 #: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -813,7 +819,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sem suporte ao formato %s" msgstr "Sem suporte ao formato %s"
#: src/x11/window-props.c:528 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
@ -2655,8 +2661,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "atual. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@ -2670,8 +2676,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@ -2958,8 +2964,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "abaixo. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@ -2973,8 +2979,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "esquerda. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@ -2988,8 +2994,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "direita. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@ -3003,8 +3009,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "acima. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@ -3018,8 +3024,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "1. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@ -3033,8 +3039,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "10. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@ -3048,8 +3054,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "11. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@ -3063,8 +3069,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "12. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@ -3078,8 +3084,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "2. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@ -3093,8 +3099,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "3. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@ -3108,8 +3114,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "4. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@ -3123,8 +3129,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "5. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@ -3138,8 +3144,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "6. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@ -3153,8 +3159,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "7. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@ -3168,8 +3174,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "8. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@ -3183,8 +3189,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "9. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@ -3412,8 +3418,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
@ -3503,8 +3509,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "painel. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@ -3583,8 +3589,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;" #~ "janelas. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@ -3643,8 +3649,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " #~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
@ -3658,8 +3664,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tala. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " #~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
@ -3688,8 +3694,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " #~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
@ -3703,8 +3709,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;" #~ "tela. O formato é semelhante a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras " #~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante flexível, permitindo letras "
#~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;" #~ "minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial " #~ "Ctrl&gt;\". Se você definir a opção como o valor especial \"disabled\" "
#~ "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." #~ "(desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "