1
0
Fork 0

Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2017-03-11 02:03:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent eb3ff3f44a
commit 90d83b4bb9

155
po/gl.po
View file

@ -9,22 +9,23 @@
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-09 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-11 00:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -108,7 +109,6 @@ msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#| msgid "Switch system controls directly"
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
@ -278,11 +278,16 @@ msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado "
@ -323,12 +328,16 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#| msgid ""
#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
@ -361,10 +370,14 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#| "only after the pointer stops moving."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
@ -375,8 +388,11 @@ msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
@ -463,49 +479,64 @@ msgstr "Cambiar á VT 11"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Cambiar á VT 12"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
#, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
#: src/backends/meta-input-settings.c:1824
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463
#: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
"visualización «%s»"
"visualización «%s»."
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
@ -523,60 +554,67 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente."
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"
#: src/core/display.c:590
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"
#: src/core/main.c:182
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#: src/core/main.c:188
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/main.c:194
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#: src/core/main.c:199
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/main.c:205
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
#: src/core/main.c:211
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/main.c:224
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado"
#: src/core/main.c:232
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
@ -600,38 +638,45 @@ msgstr "Engadido de mutter que usar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
#: src/core/screen.c:521
#: src/core/screen.c:580
#, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas."
#: src/core/screen.c:606
#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
#: src/x11/session.c:1815
#| msgid ""
#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
#| "to be restarted manually next time you log in."
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
"Estas xanelas non soportan «save current setup» e terán que reiniciarse "
"manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"