1
0
Fork 0

Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2023-01-29 15:55:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 75e9f60d0d
commit b6e38c4b45

266
po/pt.po
View file

@ -5,14 +5,14 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 15:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n" "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar janela horizontalmente" msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Ver a divisão à esquerda" msgstr "Ver a divisão à esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Ver a divisão à direita" msgstr "Ver a divisão à direita"
@ -335,22 +335,10 @@ msgstr ""
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
"circular entre janelas."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover" msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -360,11 +348,11 @@ msgstr ""
"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o " "será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
"ponteiro parar de se mover." "ponteiro parar de se mover."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da margem de arrasto" msgstr "Largura da margem de arrasto"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -373,11 +361,11 @@ msgstr ""
"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
"valor." "valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor" msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -385,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são " "Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são "
"maximizadas automaticamente." "maximizadas automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posicionar novas janelas no centro" msgstr "Posicionar novas janelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -397,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do " "Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do "
"monitor ativo." "monitor ativo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais" msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -432,19 +420,19 @@ msgstr ""
"reinício. • “autoclose-xwayland” — Termina automaticamente o Xwayland se " "reinício. • “autoclose-xwayland” — Termina automaticamente o Xwayland se "
"todos os clientes X11 relevantes desapareceram. Requer um reinício." "todos os clientes X11 relevantes desapareceram. Requer um reinício."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para localizar o cursor" msgstr "Modificador para localizar o cursor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta chave iniciará a ação “localizar cursor”." msgstr "Esta chave iniciará a ação “localizar cursor”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Expirou o teste de atividade" msgstr "Expirou o teste de atividade"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -453,19 +441,11 @@ msgstr ""
"atividade de maneira que não seja detetado como inativo. Usar 0 desativará o " "atividade de maneira que não seja detetado como inativo. Usar 0 desativará o "
"teste de atividade completamente." "teste de atividade completamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar a exibição do tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Alternar configurações de ecrã" msgstr "Alternar configurações de ecrã"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã" msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
@ -523,7 +503,8 @@ msgstr "Reativar os atalhos"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permitir que X11 capture para bloquear o foco do teclado com Xwayland" msgstr ""
"Permitir que X11 capture para bloquear o foco do teclado com o Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid "" msgid ""
@ -538,7 +519,7 @@ msgid ""
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas " "Permitir que todos os eventos do teclado sejam encaminhados para as janelas "
"de “substituição de redirecionamento” X11 com uma captura ao correr em " "de “substituição de redirecionamento” X11 com uma captura ao executar no "
"Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de " "Xwayland. Esta opção é para suportar clientes X11 que mapeiam uma janela de "
"“redirecionamento de substituição” (que não recebem o foco do teclado) e " "“redirecionamento de substituição” (que não recebem o foco do teclado) e "
"emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa " "emitir uma captura de teclado para forçar todos os eventos do teclado a essa "
@ -593,6 +574,35 @@ msgstr ""
"selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta " "selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
"configuração tenha efeito." "configuração tenha efeito."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianess to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permitir que clientes X11 com um \"endianess\" diferente se liguem ao "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianess different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianess. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permitir ligações de clientes com uma \"endianess\" diferente do Xwayland. O "
"código \"byte-swapping\" do servidor X é uma enorme superfície de ataque, "
"muito desse código no Xwayland é propenso a problemas de segurança. O caso "
"de utilização de clientes \"byte-swapped\" é muito específico, e está "
"desativado por padrão no Xwayland. Ativar esta opção para instruir o "
"Xwayland a aceitar ligações de clientes X11 com uma \"endianess\" diferente. "
"Esta opção não tem efeito se o Xwayland não suportar a opção de linha de "
"comandos +byteswappedclients/byteswappedclients para controlar essa "
"configuração. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
"configuração tenha efeito."
#: src/backends/meta-monitor.c:253 #: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Ecrã embutido" msgstr "Ecrã embutido"
@ -620,14 +630,9 @@ msgctxt ""
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400 #: src/compositor/compositor.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -638,74 +643,74 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha" msgstr "Evento de campainha"
#: src/core/display.c:693 #: src/core/display.c:711
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecrã de privacidade ativado" msgstr "Ecrã de privacidade ativado"
#: src/core/display.c:694 #: src/core/display.c:712
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecrã de privacidade desativado" msgstr "Ecrã de privacidade desativado"
#: src/core/meta-context-main.c:567 #: src/core/meta-context-main.c:568
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
#: src/core/meta-context-main.c:573 #: src/core/meta-context-main.c:574
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Ecrã X a utilizar" msgstr "Ecrã X a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:579 #: src/core/meta-context-main.c:580
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:585 #: src/core/meta-context-main.c:586
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão" msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:591 #: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
#: src/core/meta-context-main.c:597 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente" msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
#: src/core/meta-context-main.c:605 #: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor wayland" msgstr "Executar como compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:611 #: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aninhado" msgstr "Executar como compositor aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:617 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland" msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:623 #: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar" msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:631 #: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado" msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
#: src/core/meta-context-main.c:636 #: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como um servidor sem monitor" msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
#: src/core/meta-context-main.c:641 #: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)" msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:653 #: src/core/meta-context-main.c:654
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar com a infira-estrutura X11" msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)" msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
@ -713,14 +718,19 @@ msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Alternar monitor" msgstr "Alternar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/core/mutter.c:74 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versão" msgstr "Imprimir a versão"
@ -734,20 +744,20 @@ msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d" msgstr "Área de trabalho %d"
#: src/core/util.c:143 #: src/core/util.c:144
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
#: src/core/workspace.c:533 #: src/core/workspace.c:542
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "Área de trabalho alterada" msgstr "Área de trabalho alterada"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Alteração de Modo: Modo %d" msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:659 #: src/x11/meta-x11-display.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -756,30 +766,46 @@ msgstr ""
"O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace " "O ecrã “%s” já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace "
"para substituir o gestor de janelas atual." "para substituir o gestor de janelas atual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053 #: src/x11/meta-x11-display.c:1074
msgid "Failed to initialize GDK" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Falhou ao iniciar o GDK" msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 #: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X" msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 #: src/x11/meta-x11-display.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido" msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato “%s” não é suportado" msgstr "O formato “%s” não é suportado"
#: src/x11/window-props.c:548 #: src/x11/window-props.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
#~ "circular entre janelas."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Cancelar a exibição do tab"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” não está a responder." #~ msgstr "“%s” não está a responder."
@ -1280,8 +1306,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" #~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">" #~ ">"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa" #~ "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "\"/>" #~ "style=\"qualquercoisa\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" #~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
@ -1293,14 +1319,14 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " #~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" #~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" #~ "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema "
#~ "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" #~ "\"%s\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" #~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s" #~ "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; "
#~ "\" não começa" #~ "\"%s\" não começa"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" #~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" #~ msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@ -1381,8 +1407,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" #~ msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" #~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\" for buttons" #~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " #~ "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
#~ "\"aspect_ratio\" para botões" #~ "\"aspect_ratio\" para botões"
@ -2208,8 +2234,9 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" #~ "middle button while holding down the key given in "
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." #~ "\"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite "
#~ "way around."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " #~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
#~ "apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada " #~ "apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada "
@ -2545,8 +2572,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@ -2815,13 +2842,14 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", " #~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action." #~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento" #~ "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de "
#~ "\" e começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato " #~ "redimensionamento\" e começar a redimensionar uma janela utilizando o "
#~ "assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O " #~ "teclado. O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;" #~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
#~ "esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
@ -3143,8 +3171,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a" #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and " #~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;" #~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " #~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
@ -3201,8 +3229,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem "
#~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " #~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de "
@ -3219,8 +3247,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas "
#~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " #~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de "
@ -3334,13 +3362,13 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "action." #~ "action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " #~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando "
#~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab) Premindo o \"Shift" #~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab) Premindo o "
#~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direção do movimento. O formato " #~ "\"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direção do movimento. O "
#~ "assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O " #~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;" #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
@ -3372,8 +3400,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;" #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
@ -3473,8 +3501,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows " #~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para " #~ "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para "
#~ "obter uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"&lt;" #~ "obter uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"&lt;"
@ -3527,8 +3555,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de " #~ "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de "
#~ "outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a " #~ "outras janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a "
#~ "janela acima das outras, e a janela já estiver completamente visível, " #~ "janela acima das outras, e a janela já estiver completamente visível, "
#~ "baixa-a para trás das outras. O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a" #~ "baixa-a para trás das outras. O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;"
#~ "\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente " #~ "a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente "
#~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também " #~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também "
#~ "abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a " #~ "abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a "
#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " #~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
@ -3546,8 +3574,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@ -3704,8 +3732,8 @@ msgstr "%s (em %s)"
#~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;" #~ "formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização " #~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e " #~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled" #~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão especial "
#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação." #~ "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "