1
0
Fork 0

Update Serbian Latin translation

This commit is contained in:
Милош Поповић 2018-02-22 13:03:55 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4719c3f31e
commit d4d160a186

View file

@ -9,10 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 20:46+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -49,134 +48,118 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebacuje na prethodni program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozore programa"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
#: data/50-mutter-system.xml:6
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@ -188,6 +171,10 @@ msgstr "Prikazuje upit za izvršavanje naredbe"
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Povrati prečice na tastaturi"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
@ -213,54 +200,50 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje ili uključuje stanje zasenčenosti"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skriva prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Prikažite podelu na levo"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Prikažite podelu na desno"
@ -500,10 +483,55 @@ msgstr "Prelazak na VT 12"
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponovo uključivanje prečica"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Dozvoli grabljenje na Iks-vejlendu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Dozvoli da se uzmu u obzir grabljenja od strane Iks11 programa unutar Iks-"
"vejlenda. Da bi se Iks11 grabljenje uzelo u obzir pod Vejlendom, klijent mora "
"takođe poslati specifičnu Iks11 klijentsku poruku ka korenom prozoru ili "
"mora biti na belom spisku programa u ključu „xwayland-grab-access-rules“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Iks-vejlend programi kojima je dozvoljeno da rade grabljenja na tastaturi"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Spisak naziva resursa ili klasi resursa Iks11 prozora kojima je dozvoljeno "
"ili zabranjeno da rade grabljenja na tastaturi pod Iks-vejlendom. Naziv resursa "
"ili klasa resursa datog Iks11 prozora se može naći preko naredbe \"xprop "
"WM_CLASS\". Džoker znakovi „*“ i „?“ unutar vrednosti su podržani. Vrednosti "
"koje počinju sa „!“ se stavljaju na crni spisak, koji ima prednost u odnosu na "
"beli spisak, za opoziv programa za podrazumevanog sistemskog spiska. "
"Podrazumevani sistemski spisak sadrži sledeće programe: "
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Korisnici mogu slomiti postojeće "
"grabljenje tako što će upotrebiti posebnu prečicu na tastaturi koja je "
"navedena u ključu za vezivanje tastera sa nazivom \"restore-shortcuts\"."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režim prekidača (grupa %d)"
@ -511,37 +539,37 @@ msgstr "Režim prekidača (grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Promeni monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni displej"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat displej"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -557,42 +585,46 @@ msgstr "Zvonca"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
#: src/core/main.c:189
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
#: src/core/main.c:195
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
#: src/core/main.c:201
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
#: src/core/main.c:206
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
#: src/core/main.c:212
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
#: src/core/main.c:225
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
#: src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Radi kao ugneždeni sastavnik"
#: src/core/main.c:239
#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Pokreni na Iks11 pozadincu"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
@ -647,7 +679,7 @@ msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"
#: src/core/screen.c:580
#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -656,7 +688,7 @@ msgstr ""
"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju „--"
"replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."
#: src/core/screen.c:665
#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
@ -665,12 +697,12 @@ msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režim prekidača: Režim %d"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
@ -683,6 +715,21 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Isključuje ili uključuje stanje zasenčenosti"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"