1
0
Fork 0

Update Occitan translation

This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2024-09-10 14:13:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 52991021a1
commit d7a5f364c9

147
po/oc.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
@ -247,20 +247,20 @@ msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left"
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right"
msgstr "Vista devesida a dreita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
"desplaçadas ensembles amb ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
"l'ecran las maximiza completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -315,11 +315,11 @@ msgstr ""
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -328,11 +328,11 @@ msgstr ""
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -342,11 +342,11 @@ msgstr ""
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -355,13 +355,13 @@ msgstr ""
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
"per arribar a aquesta valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
"l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
"l'ecran actiu del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -400,39 +400,46 @@ msgid ""
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Per activar las foncionalitats experimentalas, apondètz lo mot clau de "
"foncionalitat a la lista. Se la foncionalitat demanda de reaviar lo "
"Per activar las foncionalitats experimentalas, apondètz lo mot clau de la "
"foncionalitat a la lista. Saber se la foncionalitat demanda de reaviar lo "
"compositor depend de la foncionalitat donada. Tota foncionalitat "
"experimentala es pas obligatòriament permanentament disponibla, o "
"configurabla. Esperetz pas qu'apondre quicòm dins aqueste paramètre siá una "
"pròva futura. Mots claus actualament possibles : • « scale-monitor-"
"framebuffer » — rend mutter per defaut per metre en plaça los monitors "
"logics dins un espaci de coordenadas de pixèls logics, del temps qu'escala "
"los framebuffers de monitor al luòc del contengut de la fenèstra, per gerir "
"los monitors HiDPI. Requerís pas una reaviada. • « kms-modifiers » — fa que "
"framebuffer » — rend mutter per defaut per dispausar los monitors logics "
"dins un espaci de coordenadas de pixèls logics, del temps qu'escala los "
"framebuffers del monitor al luòc del contengut de la fenèstra, per gerir los "
"monitors HiDPI. Requerís pas una reaviada. • « kms-modifiers » — fa que "
"mutter assigne totjorn de tampons d'escanatge amb de modificators explicits, "
"se son preses en carga pel pilòt. Requerís una reaviada. • « autoclose-"
"xwayland » — termina automaticament Xwayland se totes los clients X11 "
"pertinents son partits. Requerís una reaviada. • « variable-refresh-rate » — "
"fa que mutter ajuste dinamicament la frequéncia d'actualizacion del monitor "
"quand es aplicable s'es pres en carga pel monitor, lo GPU e lo pilòt DRM. "
"Configurable als paramètres. Requerís una reaviada."
"se son suportats pel pilòt. Requerís una reaviada. • « autoclose-xwayland » "
"— termina automaticament Xwayland se totes los clients X11 pertinents son "
"partits. Requerís una reaviada. • \"variable-refresh-rate\" — fa que mutter "
"ajuste dinamicament la frequéncia d'actualizacion del ecran quand es "
"aplicable se es presa en carga pel ecran, lo GPU e lo pilòt DRM. "
"Configurable dins los Paramètres. Requerís una reaviada. • « xwayland-native-"
"scaling » — permet als clients Xwayland d'utilizar lor supòrt d'escalament "
"natiu. Se l'escalament es pas pres en carga pel client, lo client serà pas "
"escalat. Lo paramètre pren pas efièch que quand « escala-monitor-framebuffer "
"» es tanben activat."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Tòca modificadora dutilizar per localizar lo puntador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta tòca iniciarà laccion « localizar lo puntador »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Relambi pel ping de verificacion dactivitat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -441,15 +448,15 @@ msgstr ""
"èsser pas detectat coma blocat. Lutilizacion de 0 desactivarà complètament "
"la verificacion."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Vira la configuracion dusina del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anullar tot session de capture dentrada activa"
@ -607,26 +614,26 @@ msgstr ""
"+byteswappedclients o -byteswappedclients per controlar aquel paramètre. "
"Xwayland deu èsser tornat desmarrar per que aquel paramètre prenga efièch."
#: src/backends/meta-monitor.c:251
#: src/backends/meta-monitor.c:240
msgid "Built-in display"
msgstr "Afichatge integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:278
#: src/backends/meta-monitor.c:267
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
#: src/backends/meta-monitor.c:269
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afichatge desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:288
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:296
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -638,11 +645,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonòr"
#: src/core/display.c:734
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
#: src/core/display.c:735
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
@ -674,46 +681,46 @@ msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:645
#: src/core/meta-context-main.c:646
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:651
#: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:665
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:670
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
#: src/core/meta-context-main.c:675
#: src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:687
#: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#: src/core/meta-context-main.c:693
#: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfilar las performanças en utilizant las instruccions de traçatge"
#: src/core/meta-context-main.c:699
#: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activar lo contraròtle de desbugatge de linterfàcia D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
@ -721,11 +728,11 @@ msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar lajuda a lecran"
@ -747,7 +754,7 @@ msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#: src/core/util.c:139
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -769,19 +776,19 @@ msgstr ""
"L'afichatge « %s» a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s» del sistèma X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s» es pas valid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2547
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -794,7 +801,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
#: src/x11/window-props.c:528
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sus %s)"