1
0
Fork 0

Updated Portuguese translation.

2002-02-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-02-11 01:13:32 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent e5b944ce09
commit e48976b926
2 changed files with 639 additions and 102 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-02-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> 2002-02-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation. * ms.po: Updated Malay Translation.

737
po/pt.po
View file

@ -1,19 +1,19 @@
# metacity's Portuguese Translation # metacity's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-11 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-11 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160 #: src/display.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã Sistema Janelas X '%s'\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
#: src/frames.c:555 #: src/frames.c:638
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela" msgstr "Fechar Janela"
#: src/frames.c:558 #: src/frames.c:641
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Janela" msgstr "Menu Janela"
#: src/frames.c:561 #: src/frames.c:644
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela" msgstr "Minimizar Janela"
#: src/frames.c:564 #: src/frames.c:647
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela" msgstr "Maximizar Janela"
#: src/frames.c:567 #: src/frames.c:650
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Janela" msgstr "Restaurar Janela"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:227 #: src/main.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr "" msgstr "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s sai e contém os temas normais."
#: src/main.c:273 #: src/main.c:273
#, c-format #, c-format
@ -154,299 +154,832 @@ msgstr ""
"%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
"trabalho, o número máximo actual é %d\n" "trabalho, o número máximo actual é %d\n"
#: src/screen.c:174 #: src/screen.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
#: src/screen.c:190 #: src/screen.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' já tem um gestor de janelas\n"
#: src/screen.c:268 #: src/screen.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor '%s'\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767 #: src/session.c:770 src/session.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
#: src/session.c:777 #: src/session.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n"
#: src/session.c:909 #: src/session.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:914 #: src/session.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n"
#: src/session.c:988 #: src/session.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n"
#: src/session.c:1022 #: src/session.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n" msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n"
#: src/session.c:1060 #: src/session.c:1070
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <janela> encadeada" msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #: src/session.c:1120 src/session.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <janela>" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <window>"
#: src/session.c:1202 #: src/session.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometria>" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento de <geometry>"
#: src/session.c:1222 #: src/session.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido" msgstr "Elemento %s desconhecido"
#: src/theme.c:348 #: src/theme-parser.c:223 src/theme-parser.c:241
msgid "top" #, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linha %d caracter %d: %s"
#: src/theme-parser.c:395
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:413 src/theme-parser.c:438
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
#: src/theme-parser.c:466
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro"
#: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
#: src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
#: src/theme-parser.c:492
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
#: src/theme-parser.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal"
#: src/theme-parser.c:551
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\""
#: src/theme-parser.c:571
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n"
#: src/theme-parser.c:591
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n"
#: src/theme-parser.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "" msgstr ""
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-pequeno, x-pequeno, "
"pequeno, médio, grande, x-grande, xx-grande)\n"
#: src/theme-parser.c:669 src/theme-parser.c:677 src/theme-parser.c:2641
#: src/theme-parser.c:2730 src/theme-parser.c:2737 src/theme-parser.c:2744
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:735 src/theme-parser.c:799 src/theme-parser.c:837
#: src/theme-parser.c:914 src/theme-parser.c:964 src/theme-parser.c:972
#: src/theme-parser.c:1028 src/theme-parser.c:1036
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:751 src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:845
#: src/theme-parser.c:922
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
#: src/theme-parser.c:763 src/theme-parser.c:857 src/theme-parser.c:934
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
#: src/theme-parser.c:870
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
#: src/theme-parser.c:883
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
#: src/theme-parser.c:982
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:993
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1001
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
#: src/theme-parser.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu"
#: src/theme-parser.c:1054
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu"
#: src/theme-parser.c:1062
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:1079 src/theme-parser.c:2949 src/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
#: src/theme-parser.c:1094 src/theme-parser.c:1158 src/theme-parser.c:1356
#: src/theme-parser.c:2829 src/theme-parser.c:2883 src/theme-parser.c:3043
#: src/theme-parser.c:3220 src/theme-parser.c:3258 src/theme-parser.c:3296
#: src/theme-parser.c:3334
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
#: src/theme-parser.c:1184 src/theme-parser.c:1258
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
#: src/theme-parser.c:1265
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1272
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1279
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1286
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1318
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
#: src/theme-parser.c:1466 src/theme-parser.c:1576 src/theme-parser.c:1679
#: src/theme-parser.c:1866 src/theme-parser.c:2574
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1480 src/theme-parser.c:2437
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1487
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1494 src/theme-parser.c:2444
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1583 src/theme-parser.c:1686 src/theme-parser.c:1792
#: src/theme-parser.c:1873 src/theme-parser.c:1975 src/theme-parser.c:2068
#: src/theme-parser.c:2206 src/theme-parser.c:2332 src/theme-parser.c:2430
#: src/theme-parser.c:2501 src/theme-parser.c:2581
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1590 src/theme-parser.c:1693 src/theme-parser.c:1799
#: src/theme-parser.c:1880 src/theme-parser.c:1982 src/theme-parser.c:2075
#: src/theme-parser.c:2213 src/theme-parser.c:2339 src/theme-parser.c:2508
#: src/theme-parser.c:2588
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1597 src/theme-parser.c:1700 src/theme-parser.c:1806
#: src/theme-parser.c:1887 src/theme-parser.c:1989 src/theme-parser.c:2082
#: src/theme-parser.c:2220 src/theme-parser.c:2346 src/theme-parser.c:2515
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1604 src/theme-parser.c:1707 src/theme-parser.c:1813
#: src/theme-parser.c:1894 src/theme-parser.c:1996 src/theme-parser.c:2089
#: src/theme-parser.c:2227 src/theme-parser.c:2353 src/theme-parser.c:2522
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1714
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1721
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1901
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:1968
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2020
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
#: src/theme-parser.c:2096
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2185 src/theme-parser.c:2318 src/theme-parser.c:2423
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2192 src/theme-parser.c:2325
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2199
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2252 src/theme-parser.c:2374 src/theme-parser.c:2462
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2262 src/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2272
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2667 src/theme-parser.c:2783
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
#: src/theme-parser.c:2679 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
#: src/theme-parser.c:2858
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2915
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
#: src/theme-parser.c:2932
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
#: src/theme-parser.c:2977
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2985 src/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
#: src/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
#: src/theme-parser.c:3011
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para função %s estado %s"
#: src/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo focus"
#: src/theme-parser.c:3115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo estado"
#: src/theme-parser.c:3125
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
#: src/theme-parser.c:3135
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
#: src/theme-parser.c:3155
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
#: src/theme-parser.c:3169
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3180 src/theme-parser.c:3191 src/theme-parser.c:3202
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s focus %s"
#: src/theme-parser.c:3241
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <piece> (tema especificou um atributo "
"draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
#: src/theme-parser.c:3279
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <button> (tema especificou um atributo "
"draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
#: src/theme-parser.c:3317
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Não pode ter dois draw_ops num elemento <menu_icon> (tema especificou um atributo "
"draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois elementos)"
#: src/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
#: src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento nome/autor/data/descrição"
#: src/theme-parser.c:3389
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
#: src/theme-parser.c:3400
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distância/margem"
#: src/theme-parser.c:3422
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento operação desenho"
#: src/theme-parser.c:3432 src/theme-parser.c:3462 src/theme-parser.c:3467
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3684
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
#: src/theme-parser.c:3699
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
#: src/theme-parser.c:3714
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para ícone menu"
#: src/theme-parser.c:3754
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
#: src/theme-parser.c:3809
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> especificado duas vezes para este tema"
#: src/theme-parser.c:3820
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema"
#: src/theme-parser.c:3831
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema"
#: src/theme-parser.c:3842
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> especificado duas vezes para este tema"
#: src/theme-parser.c:3853
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificado duas vezes para este tema"
#: src/theme-parser.c:4055
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema de ficheiro %s: %s\n"
#: src/theme-parser.c:4110
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
#: src/theme.c:350 #: src/theme.c:350
msgid "bottom" msgid "top"
msgstr "" msgstr "topo"
#: src/theme.c:352 #: src/theme.c:352
msgid "left" msgid "bottom"
msgstr "" msgstr "base"
#: src/theme.c:354 #: src/theme.c:354
msgid "right" msgid "left"
msgstr "" msgstr "esquerda"
#: src/theme.c:368 #: src/theme.c:356
msgid "right"
msgstr "direita"
#: src/theme.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
#: src/theme.c:387 #: src/theme.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
#: src/theme.c:738 #: src/theme.c:743
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
#: src/theme.c:828 #: src/theme.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o estado em parentesis rectos, por ex. "
"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
#: src/theme.c:842 #: src/theme.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o estado, "
"por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de parsear \"%s\""
#: src/theme.c:853 #: src/theme.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
#: src/theme.c:866 #: src/theme.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "" msgstr "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
#: src/theme.c:896 #: src/theme.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format" "format"
msgstr "" msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre "
"o formato"
#: src/theme.c:907 #: src/theme.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "" msgstr "Incapaz de parsear o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
#: src/theme.c:917 #: src/theme.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
#: src/theme.c:956 #: src/theme.c:961
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de parsear cor \"%s\""
#: src/theme.c:1206 #: src/theme.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
#: src/theme.c:1233 #: src/theme.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed" "parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser parseado"
#: src/theme.c:1247 #: src/theme.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser parseado"
#: src/theme.c:1314 #: src/theme.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
#: src/theme.c:1371 #: src/theme.c:1376
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554 #: src/theme.c:1515 src/theme.c:1525 src/theme.c:1559
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
#: src/theme.c:1562 #: src/theme.c:1567
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num númeor decimal"
#: src/theme.c:1619 #: src/theme.c:1624
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
#: src/theme.c:1628 #: src/theme.c:1633
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
#: src/theme.c:1636 #: src/theme.c:1641
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
#: src/theme.c:1646 #: src/theme.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between" "operand in between"
msgstr "" msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
#: src/theme.c:1765 #: src/theme.c:1770
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr "" msgstr ""
"Parseador de expressão de coordenada transbordou o buffer, o que é um bug "
"do Metacity, mas tem a certeza de que precisa de uma expressão tão grande?"
#: src/theme.c:1794 #: src/theme.c:1799
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
#: src/theme.c:1857 #: src/theme.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
#: src/theme.c:1914 #: src/theme.c:1919
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
#: src/theme.c:1925 #: src/theme.c:1930
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212 #: src/theme.c:2174 src/theme.c:2196 src/theme.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "" msgstr "Tema contém uma expressão \"%s\" que resultou num erro: %s\n"
#: src/theme.c:3376 #: src/theme.c:3472
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style" "specified for this frame style"
msgstr "" msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem "
"de ser especificado para este estilo de moldura"
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817 #: src/theme.c:3881 src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/>"
#: src/theme.c:3868 #: src/theme.c:3964
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4013 #: src/theme.c:4110
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nenhum <name> definido para o tema \"%s\""
#: src/theme.c:4020 #: src/theme.c:4117
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nenhum <author> definido para o tema \"%s\""
#: src/theme.c:4027 #: src/theme.c:4124
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nenhum <date> definido para o tema \"%s\""
#: src/theme.c:4034 #: src/theme.c:4131
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nenhum <description> definido para o tema \"%s\""
#: src/theme.c:4041 #: src/theme.c:4138
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "" msgstr "Nenhum <copyright> definido para o tema \"%s\""
#: src/theme.c:4051 #: src/theme.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "" msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
#: src/theme.c:4073 #: src/theme.c:4170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme" "specified for this theme"
msgstr "" msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquer\"/> tem de ser "
"especificado para este tema"
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484 #: src/theme.c:4539 src/theme.c:4599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" não começa"
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492 #: src/theme.c:4547 src/theme.c:4607
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
#: src/xprops.c:53 #: src/xprops.c:53
#, c-format #, c-format