1
0
Fork 0

Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas i Hernandez 2024-03-04 06:24:17 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d6a924bcd0
commit ed903c440d

118
po/ca.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:57+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -253,21 +253,21 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra" msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta" msgstr "Mostra la partició a la dreta"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de " "Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres" "finestres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc." "en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals" msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr ""
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " "diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta." "i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Habilita la tessel·lació a les vores en deixar anar les finestres a les " "Habilita la tessel·lació a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla" "vores de la pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a " "en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." "la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)." "workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari" msgstr "Espais de treball només en el primari"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en " "Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari." "tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter" msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
"canviarà quan el punter deixi de moure's." "canviarà quan el punter deixi de moure's."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable" msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir " "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
"aquest valor." "aquest valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "" msgstr ""
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la " "Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
"pantalla" "pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la " "Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
"pantalla es maximitzaran automàticament." "pantalla es maximitzaran automàticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre" msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la " "Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
"pantalla activa del monitor." "pantalla activa del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals" msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -406,7 +406,10 @@ msgid ""
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart." "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la " "Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el " "característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
@ -417,25 +420,28 @@ msgstr ""
"fa que per defecte el mutter disposi els monitors lògics en un espai de " "fa que per defecte el mutter disposi els monitors lògics en un espai de "
"coordenades de píxels lògics, al temps que escala la memòria de treball dels " "coordenades de píxels lògics, al temps que escala la memòria de treball dels "
"monitors en lloc del contingut de la finestra, per gestionar monitors HiDPI. " "monitors en lloc del contingut de la finestra, per gestionar monitors HiDPI. "
"No requereix reiniciar. • «kms-modifiers» fa que el mutter assigni sempre " "No requereix reiniciar. • «kms-modifiers»: fa que el mutter assigni sempre "
"memòries intermèdies d'escaneig amb modificadors explícits, si és compatible " "memòries intermèdies d'escaneig amb modificadors explícits, si és compatible "
"amb el controlador. Requereix reiniciar. • «autoclose-xwayland»: acaba " "amb el controlador. Requereix reiniciar. • «autoclose-xwayland»: acaba "
"automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants han desaparegut. " "automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants han desaparegut. "
"No requereix reiniciar." "Requereix reiniciar. • «variable-refresh-rate»: fa que el mutter ajusti "
"dinàmicament la freqüència d'actualització del monitor quan calgui i si són "
"compatibles el monitor, la GPU i el controlador DRM. És configurable als "
"Paràmetres. Requereix reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificar a usar per a localitzar el punter" msgstr "Modificar a usar per a localitzar el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»." msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»" msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -444,15 +450,15 @@ msgstr ""
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà " "«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació." "completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor" msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancel·la qualsevol sessió activa de captura de l'entrada" msgstr "Cancel·la qualsevol sessió activa de captura de l'entrada"
@ -643,39 +649,39 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana" msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/display.c:733 #: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa" msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/display.c:734 #: src/core/display.c:735
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa" msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/meta-context-main.c:594 #: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/meta-context-main.c:600 #: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar" msgstr "Visualització X per a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:606 #: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:612 #: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/meta-context-main.c:618 #: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/meta-context-main.c:624 #: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones" msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -684,39 +690,39 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# #
# Camins: # Camins:
# ../src/core/main.c:223 # ../src/core/main.c:223
#: src/core/meta-context-main.c:638 #: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat" msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:644 #: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland" msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:650 #: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar" msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/meta-context-main.c:658 #: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:663 #: src/core/meta-context-main.c:670
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera" msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera"
#: src/core/meta-context-main.c:668 #: src/core/meta-context-main.c:675
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)" msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:680 #: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11" msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#: src/core/meta-context-main.c:686 #: src/core/meta-context-main.c:693
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Analitza el rendiment usant la instrumentació de traça" msgstr "Analitza el rendiment usant la instrumentació de traça"
#: src/core/meta-context-main.c:692 #: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activa la interfície D-Bus per al control de la depuració" msgstr "Activa la interfície D-Bus per al control de la depuració"
@ -752,7 +758,7 @@ msgstr "Escriu versió"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
#: src/core/prefs.c:1843 #: src/core/prefs.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "Espai de treball %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat" msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
#: src/core/workspace.c:511 #: src/core/workspace.c:510
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "S'ha commutat d'espai de treball" msgstr "S'ha commutat d'espai de treball"
@ -791,7 +797,7 @@ msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539 #: src/x11/meta-x11-display.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -804,7 +810,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible" msgstr "El format %s no és compatible"
#: src/x11/window-props.c:524 #: src/x11/window-props.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)" msgstr "%s (a %s)"