1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/cs.po
2013-04-27 01:38:13 +02:00

1958 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
#
# Adam Matoušek <adydas95@gmail.com>, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Souřadnice Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5627
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5628
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "Poloha počátku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5645 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5646
msgid "Width of the actor"
msgstr "Šířka účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5665
msgid "Height of the actor"
msgstr "Výška účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5686
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5687
msgid "The size of the actor"
msgstr "Velikost účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5705
msgid "Fixed X"
msgstr "Pevná X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5706
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha X účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5723
msgid "Fixed Y"
msgstr "Pevná Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5724
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5739
msgid "Fixed position set"
msgstr "Nastavena pevná poloha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5740
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
msgid "Min Width"
msgstr "Min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5777
msgid "Min Height"
msgstr "Min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5778
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5796
msgid "Natural Width"
msgstr "Přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5797
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5815
msgid "Natural Height"
msgstr "Přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5831
msgid "Minimum width set"
msgstr "Nastavena min. šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5832
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5846
msgid "Minimum height set"
msgstr "Nastavena min. výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5847
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5861
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavena přirozená šířka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5862
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5876
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavena přirozená výška"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5877
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5893
msgid "Allocation"
msgstr "Místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5894
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Místo zabrané účastníkem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5951
msgid "Request Mode"
msgstr "Režim požadavku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5952
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Režim požadavku účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5976
msgid "Z Position"
msgstr "Poloha Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5977
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Poloha účastníka na ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5994
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Úroveň krytí barev účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6015
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6016
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6030
msgid "Visible"
msgstr "Viditelnost"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6031
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Zda je účastník viditelný či ne"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6045
msgid "Mapped"
msgstr "Namapován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6046
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Zda bude účastník kreslen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6059
msgid "Realized"
msgstr "Realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6060
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Zda byl účastník realizován"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6075
msgid "Reactive"
msgstr "Reagující"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6076
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Zda účastník reaguje na události"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6087
msgid "Has Clip"
msgstr "Má ořez"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6088
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6107
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Ořezový obdélník"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "Viditelná oblast účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Name of the actor"
msgstr "Název účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6144
msgid "Pivot Point"
msgstr "Středový bod"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6145
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Bod, ke kterému se vztahuje škálování a otáčení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6163
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Středový bod v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6164
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Souřadnice Z středového bodu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6183
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6201
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6202
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6220
msgid "Scale Z"
msgstr "Měřítko v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6221
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Škálovací měřítko v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6239
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Úhel natočení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6240
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Úhel natočení v ose X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6258
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Úhel natočení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6259
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6277
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Úhel natočení v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Úhel natočení v ose Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6297
msgid "Translation X"
msgstr "Translace v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6317
msgid "Translation Y"
msgstr "Translace v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Translation Z"
msgstr "Translace v Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Transformační matice"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6380
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformace nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6381
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost transform"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformace potomka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6401
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Transformační matice potomka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6416
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformace potomka nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6417
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost child-transform"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Ořez podle místa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6449
msgid "Text Direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "Direction of the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6465
msgid "Has Pointer"
msgstr "Má ukazatel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6479
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6480
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka akci"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6493
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6494
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Přidává do účastníka omezení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6507
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6508
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6537
msgid "X Expand"
msgstr "Roztažení v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6538
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účastníkovi mělo být ve vodorovném směru přidáno dodatečné volné "
"místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Y Expand"
msgstr "Roztažení v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6554
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Zda by k účastníkovi mělo být ve svislém směru přidáno dodatečné volné místo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6570
msgid "X Alignment"
msgstr "Zarovnání v X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Y Alignment"
msgstr "Zarovnání v Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Margin Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6607
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Místo navíc na horní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6628
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6629
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Místo navíc na spodní straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6650
msgid "Margin Left"
msgstr "Okraj vlevo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Místo navíc na levé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Margin Right"
msgstr "Okraj vpravo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Místo navíc na pravé straně"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6689
msgid "Background Color Set"
msgstr "Barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6690
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Zda je barva pozadí nastavena"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6706
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6707
msgid "The actor's background color"
msgstr "Barva pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6722
msgid "First Child"
msgstr "První potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6723
msgid "The actor's first child"
msgstr "Účastníkův první potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6736
msgid "Last Child"
msgstr "Poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6737
msgid "The actor's last child"
msgstr "Účastníkův poslední potomek"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6751
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6752
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6777
msgid "Content Gravity"
msgstr "Středobod obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Zarovnání obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6798
msgid "Content Box"
msgstr "Hranice obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6799
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Oblast ohraničující obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6807
msgid "Minification Filter"
msgstr "Zmenšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6808
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Zvětšovací filtr"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6830
msgid "Content Repeat"
msgstr "Opakování obsahu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6831
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "Strategie opakování obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Účastník"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Účastník vložený do struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Název struktury"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337
msgid "Enabled"
msgstr "Povolena"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Zda je struktura povolena"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Zdroj pro zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Osa zarovnání"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:373
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:447
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Souřadnice"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:888
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Natočení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:889
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Natočení rozvržení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:904
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:986
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou "
"velikost"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001
msgid "Pack Start"
msgstr "Začátek balení"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestupy"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016
msgid "Spacing between children"
msgstr "Rozestupy mezi potomky"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Změna jasu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Změna kontrastu, která se má použít"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Šířka plátna"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Výška plátna"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Účastník zabalený do těchto dat"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:559
msgid "Pressed"
msgstr "Zmáčknuto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:573
msgid "Held"
msgstr "Držení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:574
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:592
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:610
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:611
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Odstín"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Barevný odstín, který se má použít"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Dlaždic vodorovně"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Dlaždic svisle"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628
msgid "Back Material"
msgstr "Materiál pozadí"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Faktor snížení sytosti"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:366
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Výkonné jádro"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Vodorovný práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:743
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Svislý práh tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:771
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:793
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Účastník, který je tažen"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Drag Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:807
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Drag Area"
msgstr "Oblast tažení"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:824
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Omezení tažení na obdélníkovou oblast"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Oblast tažení nastavena"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:838
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Zda je oblast tažení nastavena"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:905
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:920 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:921
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Rozestupy mezi sloupci"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:937 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:938
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Rozestupy mezi řádky"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:952
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Minimální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:953
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:968
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Maximální šířka sloupce"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:969
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:983
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Minimální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:984
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Minimální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:999
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Maximální výška řádku"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1000
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Maximální výška každého z řádků"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644
msgid "Number touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645
msgid "Number of touch points"
msgstr "Počet dotykových bodů"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222
msgid "Left attachment"
msgstr "Připojeno zleva"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Počet sloupců, které se připojí k potomku z levé strany"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230
msgid "Top attachment"
msgstr "Připojeno zhora"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Počet řádků, které se připojí k potomku z horní strany"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, které potomek překlenuje"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, které potomek překlenuje"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestupy řádků"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Rozestup mezi dvěma řádky nad sebou"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestupy sloupců"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Rozestup mezi dvěma sloupci vedle sebe"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Když je PRAVDA, řádky mají stejnou výšku"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Když je PRAVDA, slupce mají stejnou šířku"
#: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311
#: ../clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Nelze načíst data obrázku"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:242
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:243
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:259
msgid "The name of the device"
msgstr "Název zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:273
msgid "Device Type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:274
msgid "The type of the device"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:289
msgid "Device Manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:290
msgid "The device manager instance"
msgstr "Instance správce zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:303
msgid "Device Mode"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:304
msgid "The mode of the device"
msgstr "Režim zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:318
msgid "Has Cursor"
msgstr "Má kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:319
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Zda má zařízení kurzor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:338
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Zda je zařízení povolené"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:351
msgid "Number of Axes"
msgstr "Počet os"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:352
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:367
msgid "The backend instance"
msgstr "Instance výkonného jádra"
#: ../clutter/clutter-interval.c:489
msgid "Value Type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../clutter/clutter-interval.c:490
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Typ hodnoty v intervalu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:505
msgid "Initial Value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:506
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Počáteční hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-interval.c:520
msgid "Final Value"
msgstr "Koncová hodnota"
#: ../clutter/clutter-interval.c:521
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Koncová hodnota intervalu"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Správce, který vytvořil tato data"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:697
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1464
msgid "Show frames per second"
msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1466
msgid "Default frame rate"
msgstr "Výchozí snímková rychlost"
#: ../clutter/clutter-main.c:1468
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učinit všechna varování jako kritická"
#: ../clutter/clutter-main.c:1471
msgid "Direction for the text"
msgstr "Směr textu"
#: ../clutter/clutter-main.c:1474
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Vypnout mipmapping u textů"
#: ../clutter/clutter-main.c:1477
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání"
#: ../clutter/clutter-main.c:1480
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1482
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1486
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1488
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout"
#: ../clutter/clutter-main.c:1491
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Zapnout zpřístupnění"
#: ../clutter/clutter-main.c:1683
msgid "Clutter Options"
msgstr "Volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1684
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Zobrazit volby Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:444
msgid "Pan Axis"
msgstr "Osa tažení"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:445
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Omezení tažení na některou z os"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:457
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolovat"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:458
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Zda je povoleno šíření událostí interpolace"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:472
msgid "Deceleration"
msgstr "Zpomalení"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:473
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Rychlost, při které interpolovaný posun začne zpomalovat"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Počáteční faktor zvýšení rychlosti"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:489
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Faktor použitý na rychlost ve chvíli, kdy začne fáze interpolace"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:271
msgid "Property Name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:272
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat"
#: ../clutter/clutter-script.c:350
msgid "Filename Set"
msgstr "Název souboru nastaven"
#: ../clutter/clutter-script.c:351
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename"
#: ../clutter/clutter-script.c:365
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:366
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru"
#: ../clutter/clutter-script.c:383
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladu"
#: ../clutter/clutter-script.c:384
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Režim posouvání"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Směr posouvání"
#: ../clutter/clutter-settings.c:424
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:425
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3353
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid "Font Antialias"
msgstr "Vyhlazování písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití "
"výchozího nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:506
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího "
"nastavení"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid "Font Hinting"
msgstr "Hinting písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:523
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího "
"nastavení)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:544
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Styl hintingu písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:545
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"Styl hintingu (hintnone žádný, hintslight lehký, hintmedium střední, "
"hintfull plný)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:566
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Pořadí subpixelů písma"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr ""
"Typ vyhlazování subpixelů (none žádný, rgb červená vlevo, bgr modrá "
"vlevo, vrgb červená nahoře, vbgr modrá nahoře)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:584
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:609
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Prodleva skrytí hesla"
#: ../clutter/clutter-settings.c:610
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Typ shaderu"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Typ použitého shaderu"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Od hrany"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "K hraně"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Nastavena celá obrazovka"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1819
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3453
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor viditelný"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1832
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
msgid "User Resizable"
msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1847
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1862
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1863
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parametry perspektivní projekce"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1878
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1879
msgid "Stage Title"
msgstr "Název scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
msgid "Use Alpha"
msgstr "Použít alfu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1896
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1912
msgid "Key Focus"
msgstr "Hlavní zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1913
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1929
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nemazat bez pokynu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1943
msgid "Accept Focus"
msgstr "Přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1944
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:331
msgid "Column Number"
msgstr "Číslo sloupce"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:332
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:339
msgid "Row Number"
msgstr "Číslo řádku"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:340
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:347
msgid "Column Span"
msgstr "Překlenutí sloupců"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:348
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:355
msgid "Row Span"
msgstr "Překlenutí řádků"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:356
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Mezery mezi sloupci"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Mezery mezi řádky"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno"
#: ../clutter/clutter-text.c:3337
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../clutter/clutter-text.c:3338
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3354
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Písmo použité textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3369
msgid "Font Description"
msgstr "Popis písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3370
msgid "The font description to be used"
msgstr "Popis písma, které se má použít"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "The text to render"
msgstr "Text, který se má vykreslit"
#: ../clutter/clutter-text.c:3397
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva písma použitá textem"
#: ../clutter/clutter-text.c:3411
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3412
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Zda je text možné upravovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Zda je text možné vybírat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelný"
#: ../clutter/clutter-text.c:3439
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci"
#: ../clutter/clutter-text.c:3454
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3466 ../clutter/clutter-text.c:3467
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3480
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Barva kurzoru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3495
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Šířka kurzoru v pixelech"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3508
msgid "The cursor position"
msgstr "Poloha kurzoru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3521
msgid "Selection-bound"
msgstr "Hranice výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3522
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535 ../clutter/clutter-text.c:3536
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3549
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Barva výběru nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3550
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva výběru"
#: ../clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../clutter/clutter-text.c:3564
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3584
msgid "Use markup"
msgstr "Použít značku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3585
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3600
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3613
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3614
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků"
#: ../clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrácení"
#: ../clutter/clutter-text.c:3628
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce"
#: ../clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Line Alignment"
msgstr "Zarovnání řádku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3643
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku"
#: ../clutter/clutter-text.c:3671
msgid "Password Character"
msgstr "Znak hesla"
#: ../clutter/clutter-text.c:3672
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Max Length"
msgstr "Max. délka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3685
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka"
#: ../clutter/clutter-text.c:3706
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Jednořádkový režim"
#: ../clutter/clutter-text.c:3707
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Zda by měl být text jednořádkový"
#: ../clutter/clutter-text.c:3719 ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Barva vybraného textu nastavena"
#: ../clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
msgid "Delay"
msgstr "Prodleva"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
msgid "Delay before start"
msgstr "Prodleva před startem"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
msgid "Duration"
msgstr "Doba"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Délka časové osy v milisekundách"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Směr časové osy"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Automaticky obrátit"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakování"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
msgid "Progress Mode"
msgstr "Režim průběhu"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh"
#: ../clutter/clutter-transition.c:246
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:247
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Rozsah hodnot pro přechod"
#: ../clutter/clutter-transition.c:261
msgid "Animatable"
msgstr "Animovatelný"
#: ../clutter/clutter-transition.c:262
msgid "The animatable object"
msgstr "Animovatelný objekt"
#: ../clutter/clutter-transition.c:283
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Odebrat po dokončení"
#: ../clutter/clutter-transition.c:284
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Po dokončení přechod odpojit"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Přiblížení v osách"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Omezení přiblížení na některou z os"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Cesta sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Cesta zařízení v sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Cesta zařízení"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Cesta uzlu zařízení"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Plocha"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Podkladová plocha Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Šířka plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Výška plochy"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Výška podkladové plochy Wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508
msgid "X display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514
msgid "X screen to use"
msgstr "Obrazovka X, která se má použít"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Nastavit volání X jako synchronní"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Vypnout podporu XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixelová mapa"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "Pixmap width"
msgstr "Šířka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "Pixmap height"
msgstr "Výška pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automaticky aktualizovat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Okno X11, které má být navázáno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Automatické přesměrování okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na "
"Ručně při nezapnutí)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "Window Mapped"
msgstr "Okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605
msgid "If window is mapped"
msgstr "Zda je okno mapováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "Window X"
msgstr "Okno X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Window Y"
msgstr "Okno Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Potlačit přesměrování u okna"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"