1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/fi.po

1290 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# Metacity Finnish translation.
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011.
2015-03-20 15:46:28 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
2011-09-27 06:48:43 +00:00
"Project-Id-Version: mutter\n"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Siirrä ikkuna viimeiseen työtilaan"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran vasemmalle"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran oikealle"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran ylös"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran alas"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Vaihda sovelluksia"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Vaihda edelliseen sovellukseen"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Vaihda ikkunoita"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Vaihda edelliseen ikkunaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Vaihda sovelluksen edelliseen ikkunaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
#, fuzzy
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Vaihda suoraan edelliseen ikkunaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Vaihda suoraan sovelluksen edelliseen ikkunaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
#, fuzzy
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Siirry työtilaan 1"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Siirry työtilaan 2"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Siirry työtilaan 3"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Siirry työtilaan 4"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Siirry viimeiseen työtilaan"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
2023-08-17 17:56:53 +00:00
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Siirry vasemmalla olevaan työtilaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
2023-08-17 17:56:53 +00:00
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Siirry oikealla olevaan työtilaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
2023-08-17 17:56:53 +00:00
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Siirry yllä olevaan työtilaan"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
2023-08-17 17:56:53 +00:00
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Siirry alla olevaan työtilaan"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Palauta pikanäppäimet"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vaihda koko näytön tilaan tai pois"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:12
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Vaihda suurennustilaa"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Palauta ikkunan koko"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Piilota ikkuna"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Siirrä ikkunaa"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:27
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgstr "Jaettu näkymä vasemmalla"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgstr "Jaettu näkymä oikealla"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Muunnosnäppäin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgstr ""
"Tämä avain asettaa ”overlay”-tilan (peite), joka on yhdistelmä "
"ikkunoidenhallintaa ja sovellusten käynnistämisjärjestelmää. Oletuksena "
"käytetään ”Windows”-näppäintä PC-tietokoneissa. Odotuksena on, että tämä "
"näppäinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjä."
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Liitä modaalisia valintaikkunoita"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Jos tosi, niin itsenäisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan "
"liitetään pääikkunan otsikkopalkkiin ja niitä siirretään yhdessä pääikkunan "
"kanssa."
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgstr "Ota käyttöön reunalaatoitus kun ikkunoita pudotetaan näytön reunoille"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Työtilat hallitaan dynaamisesti"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
2014-08-17 11:36:26 +00:00
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Työtilat vain ensisijaisella"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Määrittää tapahtuuko työtilan vaihto ikkunoille kaikilla näytöillä vaiko "
"vain ikkunoille ensisijaisella näytöllä."
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista, kunnes osoitin lopettaa liikkumisen"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Draggable border width"
msgstr "Raahattava reunaleveys"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
2014-08-17 11:36:26 +00:00
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Raahattavien reunojen määrä yhteensä. Mikäli teeman näkyvät reunat eivät "
"riitä, näkymätöntä reunaa lisätään täyttämään tämä arvo."
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Aseta uudet ikkunat keskelle näyttöä"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ota käyttöön kokeelliset ominaisuudet"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
2022-08-30 13:02:32 +00:00
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Timeout for check-alive ping"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Aikakatkaisu \"check-alive\"-ping-tarkistukselle"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgid "Switch monitor configurations"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgstr "Vaihda näyttöasetuksia"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr ""
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 1"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 2"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 3"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 4"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 5"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 6"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 7"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 8"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 9"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 10"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 11"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 12"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgid "Re-enable shortcuts"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgstr "Ota pikanäppäimet uudelleen käyttöön"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Salli X11-nappausten lukita näppäimistön kohdistus Xwaylandilla"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgid ""
2021-08-29 11:05:50 +00:00
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgstr "Xwayland-sovellukset, joiden sallitaan käyttää näppäimistönappauksia"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
2021-08-29 11:05:50 +00:00
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
2019-02-09 09:03:39 +00:00
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Poista käytöstä valitut X-laajennukset Xwaylandilla"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgstr ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Salli X11-asiakkaiden, joilla on eri endianness, yhdistää Xwaylandiin"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:253
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Built-in display"
msgstr "Sisäänrakennettu näyttö"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:280
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:282
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tuntematon näyttö"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:290
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/backends/meta-monitor.c:298
2014-08-17 11:36:26 +00:00
#, c-format
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/bell.c:193
2011-09-27 06:48:43 +00:00
msgid "Bell event"
msgstr "Äänimerkki"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/display.c:718
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Näytön tietoturvasuoja käytössä"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/display.c:719
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Näytön tietoturvasuoja pois käytöstä"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:581
2011-09-27 06:48:43 +00:00
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunanhallinta"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:587
2011-09-27 06:48:43 +00:00
msgid "X Display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:593
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:599
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:605
2011-09-27 06:48:43 +00:00
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:611
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:619
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Suorita wayland-koostajana"
2014-08-17 11:36:26 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:625
2017-08-30 16:17:19 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Run as a wayland compositor"
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Suorita wayland-koostajana"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:631
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
msgstr "Suorita wayland-koostaja käynnistämättä Xwaylandia"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:637
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Specify Wayland display name to use"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Määritä käytettävä Wayland-näyttönimi"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:645
2014-08-17 11:36:26 +00:00
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:650
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Run as a headless display server"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Suorita headless-näyttöpalvelimena"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:655
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Lisää pysyvä virtuaalinäyttö (WxH tai WxH@R)"
2021-08-29 11:05:50 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:667
2019-02-09 09:03:39 +00:00
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Suorita X11-taustaosalla"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-context-main.c:673
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr ""
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
2011-09-27 06:48:43 +00:00
#, c-format
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Mode Switch (Group %d)"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
msgstr ""
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Switch monitor"
msgstr "Vaihda näyttöä"
2017-08-30 16:17:19 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#. Translators: this string will appear in Sysprof
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgid "Compositor"
msgstr "Komposiittori"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: src/core/mutter.c:74
2011-09-27 06:48:43 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versio"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Käytettävä Mutter-liitännäinen"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/prefs.c:1843
2011-09-27 06:48:43 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/core/util.c:139
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Mutter on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille"
#: src/core/workspace.c:541
msgid "Workspace switched"
msgstr "Työtila vaihdettu"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:708
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-30 16:17:19 +00:00
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
2019-02-09 09:03:39 +00:00
"Näytöllä “%s” on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos "
2015-03-20 15:46:28 +00:00
"haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman."
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1073
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#, c-format
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön “%s” avaaminen epäonnistui"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/x11/meta-x11-display.c:1219
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#, c-format
2021-08-29 11:05:50 +00:00
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
msgstr "Näytön %d ruutu “%s” ei ole kelvollinen"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2550
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Näytön ”%2$s” ruudullä %1$d on jo käynnissä toinen ikkunoidenladontaohjelman."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
2015-03-20 15:46:28 +00:00
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s @ %s"
2023-08-17 17:56:53 +00:00
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Siirrä yllä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "GDK:n alustaminen epäonnistui"
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Poista ikkuna päältä"
2022-08-30 13:02:32 +00:00
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Näytä toimintojen yleisnäkymä"
#, fuzzy
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#, fuzzy
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Poista XInput-tuki käytöstä"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "\"%s\" ei vastaa."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Sovellus ei vastaa."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Voit odottaa sovellusta vielä hetken tai sulkea sovelluksen väkisin heti."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Sulje _väkisin"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Odota"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will "
#~| "have to be restarted manually next time you log in."
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne "
#~ "täytyy käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."
2021-08-29 11:05:50 +00:00
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Tekijänoikeudet © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\n"
#~ "Tämä on vapaa ohjelmisto: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
#~ "Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai "
#~ "SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"
2019-02-09 09:03:39 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Vaihda rullaustilaa"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
#~ "teemat.\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d × %d"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "top"
#~ msgstr "ylä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ala"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "right"
#~ msgstr "oikea"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. "
#~ "gtk:custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny"
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen merkki ”%c” gtk:custom-osan värinimi-parametrissa: "
#~ "ainoastaan A-Za-z0-9_ ovat sallittuja"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom-muoto on ”gtk:custom(värinimi,vara-arvo)”. ”%s” ei ole tämän "
#~ "muotoinen"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], "
#~ "jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. "
#~ "Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä "
#~ "muotoa."
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
#~ "alussa: ”%s”"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
#~ "operandi"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä "
#~ "ilman operandia välissä"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
#~ "olla määritelty tätä kehystyyliä varten"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
#~ "puuttuu"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” "
#~ "ei ala"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
#~ "%g\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large tai xx-large)\n"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
2023-03-01 17:45:45 +00:00
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
#~ "samalle painikkeille"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from” -määrettä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to” -määrettä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"
2006-10-15 15:15:28 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Nappifunktiota ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua "
#~ "tilaa varten"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
#~ "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
#~ "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli "
#~ "joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Väärä versiomäärittely ”%s”"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "”version”-määrettä ei voi käyttäää tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai "
#~ "metacity-theme-2.xml"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Teema vaatii version %s mutta viimeisin tuettu teeman version on %d.%d"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
#~ "sisällä"
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"
2011-09-27 06:48:43 +00:00
2015-03-20 15:46:28 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin "
#~ "sisällä"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"