1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/az.po

3158 lines
126 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani
# translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2002,2003, 2004.
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 23:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "İstifadə Qaydası: %s\n"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity interaaktiv mod dəstəyi olmadan dərlənib\n"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70
#: src/theme-parser.c:467
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" integer olaraq oxuna bilmədi"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%s\" qatarının sonundakı \"%s\" hərfləri başa düşülmədi"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/delete.c:128
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Dialoq prosesindən gələn \"%s\" ismarışı oxuna bilmədi\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/delete.c:263
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Dialoq ekran gedişatından oxuma xətası: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/delete.c:344
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "Tə'minatı sonlandırma haqqında metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/delete.c:452
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Verici adı alına bilmədi: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/display.c:312
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/errors.c:231
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2001-12-26 17:42:47 +00:00
"'%s' displeyi ilə bağlantı itirildi;\n"
"böyük ehtimalla X verici pəncərə idarəçisini ya söndürdü\n"
"ya da öldürdü/dağıtdı.\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/errors.c:238
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/frames.c:1020
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Close Window"
msgstr "Pəncərəni Bağla"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/frames.c:1023
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Pəncərə Menyusu"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/frames.c:1026
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Minimize Window"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "Pəncərəni Kiçilt"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/frames.c:1029
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Maximize Window"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "Pəncərəni Böyüt"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/frames.c:1032
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Pəncərəni Balacalaşdır"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/keybindings.c:994
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/keybindings.c:2559
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "Əmr haqqında xəta metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/keybindings.c:2664
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/keybindings.c:3494
#, fuzzy
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n"
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FAYLADI] [--"
"display=DEKRAN] [--replace] [--version]\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/main.c:76
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Müəllif Hüququ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. və başqaları\n"
#: src/main.c:443
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Örtük qovluğu oxuna bilmədi: %s\n"
#: src/main.c:459
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Örtük tapıla bilmədi! %s'in yerində olduğundanə əyani örtüklər daxil "
"etdiyindən əmin olun."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/main.c:521
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Yenidən başladıla bilmədi: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgstr "_Kiçilt"
#: src/menu.c:55
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Bö_yüt"
#: src/menu.c:56
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Unma_ximize"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgstr "_Balacalaşdır"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Üstə Bur"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Geri bur"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "Ü_stdə"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Daşı"
#: src/menu.c:62
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "_Resize"
msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
#. separator
#: src/menu.c:66
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Put on _All Workspaces"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "_Bütün İş Sahələrinə Qoy"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/menu.c:67
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Ancaq _Bu İş Sahəsinə"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "S_oldakı İş Sahəsinə Daşı"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "S_ağdakı İş Sahəsinə Daşı"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Ü_stdəki İş Sahəsinə Daşı"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "_Altdakı İş Sahəsinə Daşı"
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "İş Sahəsi %d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "İş Sahəsi 1_0"
#: src/menu.c:173
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "İş Sahəsi %s%d"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:110
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
2003-05-20 16:40:32 +00:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" pəncərəsi cavab vermir."
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:118
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Bu tə'minatı çıxışa məcbur etmək qeyd edilməmiş mə'lumatları itirməyə səbəb "
"olacaq."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:128
2003-05-20 16:40:32 +00:00
msgid "_Force Quit"
msgstr "Çixmağa _Məcbur Et"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:225
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:237
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Class"
msgstr "Sinif"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:262
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pəncərələr \"hazırkı iclası qeyd et\" xassəsini dəstəkləmir və növbəti "
"girişdə əllə başladılmalıdır."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity-dialog.c:323
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
"%s."
msgstr ""
"\"%s\" icra edilərkən xəta yarandı:\n"
"%s."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr "
"qaydasında yox"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "Pəncərələrin etiket çubuğunun yazı növünü izah edən qatar."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı"
#: src/metacity.schemas.in.h:4
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Activate window menu"
msgstr "Pəncərə menyusunu fəallaşdır"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı"
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı. Bu qiymət buna bənzər olmalıdır: "
"\"menu:minimize,maximize,close\"; İki nöqtə üst üstə pəncərənin sağ tərəfi "
"ilə sol tərəfi ayırır. Və düymə adlarının arasında vergül yer alır. Eyni "
"düymə birdən çox dəfə yer ala bilməz. Namə'lum düymə adları göstərilməyəcək."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"Bu düymə basılı ikən siçanın sol düyməsi ilə pəncərələr daşına bilər, orta "
"düyməsi ilə ölçüləndirilə bilər, sağ düyməsi ilə isə pəncərə menyusu "
"göstərilə bilər. Bu misal üçün \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" ola "
"bilər."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close window"
msgstr "Pəncərəni bağla"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:10
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Current theme"
msgstr "Hazırkı örtük"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən "
"edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə "
"edilə bilər."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Bütün pəncərələri gizlət və masa üstünü fokusa al"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Seçilidirsə, və fokus modu \"sloppy\" ya da \"mouse\" isə, fokusa malik olan "
"pəncərə gecikmədən sonra üstə gətiriləcək (gecikmə vaxtını auto_raise_delay "
"açarından dəyişdirə bilərsiniz(."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün "
"proqramların standart yazı növünü işlət."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
"Əgər true isə, metacity istifadəçiyə daha az animasiya və başqa ehtiyat "
"alıcı gedişatlar göstərərək daha az ehtiyat/mənbə işlədəcəkdir. Bu, bəziləri "
"üçün yaxşı, bəziləri üçün isə xoş olmayan nəticələrə səbəb ola bilər. Amma "
"bunun köməyi ilə daha öncə işləməyən köhnə proqramlar, terminal xidmətləri "
"kimi tə'minatlar da istifadə edilə biləcəkdir."
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Seçilidirsə, Metacity pəncərə təməlli deyil, proqram təməlli işləyəcək. Bu "
"xassə hələlik hazır deyil."
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət"
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pəncərənin digər pəncərələrin arxasına qoy"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize window"
msgstr "Pəncərəni böyüt"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pəncərəni üfqi istiqamətdə böyüt"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pəncərəni şaquli istiqamətdə böyüt"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize window"
msgstr "Pəncərəni kiçilt"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə geri hərəkət et"
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Pəncərələr arasında cəld geri hərəkət et"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld hərəkət et"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə hərəkət et"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Pəncərələr arasında cəld hərəkət et"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Pəncərələr arasında popup ilə hərəkət et"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Popup displeyi göstərərək pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru daşı"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Pəncərəni daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sola daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sağa daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi yuxarı daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pəncərəni 1-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pəncərəni 10-cu iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pəncərəni 11-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pəncərəni 12-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pəncərəni 2-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pəncərəni 3-cü iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pəncərəni 4-cü iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pəncərəni 5-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pəncərəni 6-cı iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pəncərəni 7-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pəncərəni 8-ci iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pəncərəni 9-cu iş sahəsinə daşı"
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
msgstr "İş sahəsinin adı"
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
msgstr "İş sahələri ədədi"
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"İş sahəsi ədədi. Sıfırdan böyük olmalıdır və maksimal ədədi də müəyyən "
"edilib (səhvən 34 miliyon iş sahəsi istəyərək masa üstünüzü dağıtmamanıq "
"üçün)."
#: src/metacity.schemas.in.h:56
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Tünd pəncərəni üstə gətir, əks halda alta apar"
#: src/metacity.schemas.in.h:57
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətir"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize window"
msgstr "Pəncərəni ölçüləndir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Run a defined command"
msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Run a terminal"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:61
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Panel menyusunu göstər"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Panel icra dialoqunu göstər"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Bə'zi proqramlar pəncərə idarəçisinin pəncərələri yerləşdirmə yöntəmini ləğv "
"edərək öz xassələrinə görə yerləşdirirlər. Ona görə də onların bunu etməsini "
"buradan bağlamaq lazımdır. Ancaq misal üçün Java/Swing popup menyularını "
"dialoq olaraq işarələyir və ona görə də Metacity Java proqramlarında "
"menyuların göstərilə bilməsi üçün dialoq yerləşdirilməsinin qeyri-"
"fəallaşdırmalıdır."
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "10-cu iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "11-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "12-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3-cü iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4-cü iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "5-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "6-cı iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "7-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "8-ci iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "9-cu iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Üstdəki iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Altdakı iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Soldakı iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Sağdakı iş sahəsinə keç"
#: src/metacity.schemas.in.h:80
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünü al"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Pəncərənin görüntüsünü al"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Metacity'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə "
"necə bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen"
"\" tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash"
"\" isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. "
"Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin "
"etiket çubuğu yanıb sönəcək."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun "
"gələn qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna "
"basaraq command_N icra edilə bilər."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə "
"müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, "
"buaçar ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"/apps/metacity/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri "
"icra edən qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında "
"fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Üstdəki iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Altdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və "
"eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Soldakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Sağdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və "
"eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"1ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"10cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"11ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"12ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"2ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"3cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"4cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"5ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"6cı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"7ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"8ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"9cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərə menyusunu açma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bağlama qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"\"hərəkət modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni daşıma qısa "
"yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik "
"ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə "
"\"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"\"ölçüləndirmə modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni "
"ölçüləndirmə qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Bütün normal pəncərələri gizlədib fokusu masa üstünə vermə qısa yolu. Format "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük "
"hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" "
"versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni böyütmə qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni kiçiltmə qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da işlədilə "
"bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç "
"bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Pəncərəni bir altdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
"edilə bilər və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bir soldakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə "
"bilər və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar "
"da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bir sağdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
"edilə bilər və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bir üstdəki iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə "
"edilə bilər və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu "
"gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 1ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 10cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 11ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 12ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 2ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 3cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 4cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 5ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 6cı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 7ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 8ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni 9cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər "
"və eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmalar da "
"işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə "
"əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
"Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan "
"qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
"almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları "
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
"Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsi olmadan "
"daşıyan qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi "
"nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
"Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol. "
"Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru "
"daşınacaq. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
"almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları "
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
"Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol. "
"Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru "
"daşınacaq. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə "
"almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları "
"istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, "
"bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol."
"Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə "
"icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün "
"heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol."
"Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni "
"zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə "
"icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün "
"heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol.(Ənənəvi &lt;"
"Alt&gt;Escape). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq "
"istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsi ilə daşıyan qısa yol.(Ənənəvi &lt;"
"Alt&gt;Tab). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq "
"istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Həmişə üstdə modunu fəallaşdıran qısa yol. Həmişə üstdə modunda olan pəncərə "
"bütün pəncərələrin üstündə göstəriləcəkdir. Format belədir: \"&lt;Control&gt;"
"a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Tam ekran moduna keçiş üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Maksimal böyüklüyə gətirmə üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Burma və açma üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Pəncərəni bütün iş sahələrinə ya da sadəcə olaraq birisinə yerləşdirmək üçün "
"işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında "
"fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi "
"qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" "
"olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Pəncərəni balacalaşdırmaq üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"\"Proqram İcra Et\" dialoq qutusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Ekran görüntüsü tə'minatını işə salaraq pəncərənin şəklini çəkən qısa yol. "
"Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, "
"eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə "
"etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr "
"üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Ekran görüntüsü tə'minatını işə salan qısa yol. Format belədir: \"&lt;"
"Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik "
"və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
"olmayacaq."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a"
"\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük "
"hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The name of a workspace."
msgstr "İş sahəsinin adı."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The screenshot command"
msgstr "Ekran görüntüsü əmri"
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən "
"edir."
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu "
"gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür."
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgstr ""
"Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. "
"Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona "
"tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın "
"pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə "
"sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən "
ıxanda isə fokusu itirəcəkdir."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri"
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"BU qısa yol pəncərənin üstdə ya da altda olmasını müəyyən edir. Əgər "
"pəncərənin üstündə başqa bir pəncərə varsa altda olan pəncərə üstə "
"gətiriləcəkdir. Əgər pəncərə hazırda tamamilə görünürsə bu pəncərə diqər "
"pəncərələrin altına göndəriləcəkdir. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya "
"da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;"
"\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi "
"\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin altına göndərəcəkdir. Format "
"belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu "
"liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda "
"\"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi "
"də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir "
"qısa yol mövcud olmayacaq."
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgstr ""
"Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətirəcəkdir.Format belədir: "
"\"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu liberaldır və "
"kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;"
"\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. "
"Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol "
"mövcud olmayacaq."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
msgstr ""
"Bu qısa yol ilə pəncərə üfüqi olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. Format "
"belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Oxuyucu "
"liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda "
"\"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi "
"də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir "
"qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgstr ""
"Bu qısa yol ilə pəncərə şaquli olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. "
"Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, "
"eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və \"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə "
"etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr "
"üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq."
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Bu seçim başlıq çubuğuna cüt tıqlananda nə ediləcəyini müəyyən edir. Mümkün "
"qiymətlər: pəncərəni üstə burmaq/geri açmaq üçün 'toggle_shade', pəncərənin "
"böyütmək/kiçiltmək üçün 'toggle_maximize' istifadə edilə bilər."
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Həmişə üstdə modunu aç"
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran nümayiş modunu aç"
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimumlaşdırma vəziyyətini aç"
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Burulu vəziyyəti aç"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Pəncərəni bütün iş sahələrinə qoy"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"Proqram tə'minatının ya da sistemin bip səsi yaratdığı an əyani bildiricini "
"fəallaşdırır. Bu eşitmə qüvvəsi zəyif olanlar, səsli mühitlərdə işləyənlər "
"ya da 'eşidilə bilən səs' xassəsi bağlı olanlar üçün faydalıdır."
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Pəncərəni balacalaşdır"
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət"
#: src/metacity.schemas.in.h:166
2003-03-27 02:27:40 +00:00
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Əyani Zəng Növü"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "Window focus mode"
msgstr "Pəncərə Fokus Modu"
#: src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "Window title font"
msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü"
#: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524
#: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592
#: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656
#: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721
#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783
#: src/prefs.c:798
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz növlə tə'yin edilib\n"
#: src/prefs.c:843
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiricisi deyil\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
2002-10-29 06:31:54 +00:00
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz qiymətlə tə'yin edilib\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:994
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "\"%s\" yazı növü izahatı oxuna bilmədi. Gconf açarı: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:1179
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"%d GConf %s açarında iş sahəsi ədədini düzgün bildirmir, hazırkı maksimal "
"qiymət %d-dır\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:1239
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar "
"düzgündavranmaya bilər.\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:1304
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d GConf %s açarında 0 ilə %d aralığının xaricindədir\n"
#: src/prefs.c:1425
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "İş sahələrinin ədədi %d seçilirkən xəta: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:1669
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət "
"deyil\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/prefs.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "%d iş sahəsinin adı \"%s\" ilə dəyişdirilirkən xəta: %s\n"
#: src/resizepopup.c:126
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/screen.c:408
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/screen.c:424
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı "
"pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
#: src/screen.c:448
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"%d ekranı \"%s\" displeyi üstündə pəncərə idarəçisi seçimi alına bilmədi\n"
#: src/screen.c:506
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/screen.c:699
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:884 src/session.c:891
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "'%s' cərgəsi yaradıla bilmir: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:901
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "'%s' iclas faylı yazmaq üçün açıla bilmir: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1053
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "'%s' iclas faylı yazma xətası: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1058
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' iclas faylı bağlama xətası: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1133
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "'%s' iclas faylı oxunması bacarılmadı: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1168
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "Qeyd edilmiş iclas faylı darana bilmədi: %s\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1217
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> atribut görüldü yalnız onsuzda iclas ID'miz mövcuddur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/session.c:1230
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> elementi üstündə namə'lum %s atributu"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/session.c:1247
2001-12-20 15:43:15 +00:00
msgid "nested <window> tag"
2001-12-26 17:42:47 +00:00
msgstr "yuvalanmış <window> teqi"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1305 src/session.c:1337
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> elementində namə'lum %s atributu"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1409
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> elementində namə'lum %s atributu"
#: src/session.c:1469
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> elementində namə'lum %s atributu"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1489
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Namə'lum %s elementi"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/session.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"İclas idarəsini dəstəkləməyən proqramlar haqqında xəbərdarlıq pəncərəsi "
"açılırkən xəta yarandı: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Sətir %d hərf %d: %s"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:396
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" ayributu eyni <%s> elementi üstündə iki dəfə əvəz edilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Bu məzmunda \"%s\" atributu <%s> elementi üçün hökmsüzdür"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:485
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld integeri müsbət olmalıdır"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:493
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld integeri çox böyükdür, hazırkı maksimal qiymət %d'dır"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" üzən nöqtə olaraq oxuna bilmədi"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:552
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean qiymətlər \"%s\" yox, \"true\" ya da \"false\" olmalıdır"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/theme-parser.c:572
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
2001-12-20 15:43:15 +00:00
#: src/theme-parser.c:638
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, "
"yalnız %g'dır\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:684
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, "
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> ad \"%s\" iki dəfə işlədilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> valideyn \"%s\" tə'yin edilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:968
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> quruluşu \"%s\" tə'yin edilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:981
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ya quruluşu ya da quruluşa malik olan valideyni bildirməlidir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" növü"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" style_set"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1099
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" pəncərə növü onsuzda tərz dəstəsinə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1143
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" funksiyası"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1152
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1160
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "Örtük onsuzda funksiya %s vəziyyət %s üçün menyu timsalına malikdir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adlı heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> elementinin <%s> altında olmasına icazə verilmir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ad\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementinin \"value\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Düymələr üçün button_width/button_height və görünüş nisbətinin ikisi də "
"verilə bilməz"
#: src/theme-parser.c:1343
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" uzaqlığı namə'lumdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" nisbəti namə'lumdur"
#: src/theme-parser.c:1446
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"yuxarı\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1453
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"aşağı\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1460
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"sol\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1467
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"sağ\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1499
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" kənarı namə'lumdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"rəng\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x1\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y1\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x2\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y2\" atributu yoxdur"
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"x\" atributu yoxdur"
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"y\" atributu yoxdur"
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"en\" atributu yoxdur"
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"hündürlük\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1903
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"başlanğıc_bucağı\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:1910
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"uzatma_bucağı\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2090
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"şəffaflıq\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2161
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"növ\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2209
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Rəng keçiş növü üçün \"%s\" qiyməti başa düşülmədi "
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2294
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"fayl adı\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" doldurma növü başa düşülmədi "
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"kölgə\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ox\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi "
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" kölgəsi başa düşülmədi "
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2549
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" oxu başa düşülmədi "
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında heç bir <draw_ops> tə'yin edilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops \"%s\"ları burada daxil etmək sirkular bağları yaradacaqdır"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"qiymət\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"yer\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3219
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Çərçivə parçası üçün namə'lum \"%s\" mövqeyi"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3227
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Çərçivə tərzi %s mövqeyində onsuzda parçaya malikdir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"funksiya\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3289
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" funksiya"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3298
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3306
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"fokus\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"tərz\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3401
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" fokus atributu üçün hökmlü qiymət deyil"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3410
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" vəziyyət atributu üçün hökmlü qiymət deyil"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3420
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" adlı tərz tə'yin edilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "<%s> elementi üstündə \"ölçüləndir\" atributu yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3440
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3450
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize"
"\" atributu olmamalıdır."
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3464
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<piece> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<button> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "<menu_icon> elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz."
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3659
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Örtükdəki outermost elementi <%s> yox <metacity_theme> olmalıdır"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3679
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3684
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> elementi <constant> elementinin içində yer ala bilməz"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3696
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3718
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> elementi draw gedişat elementinin içində yer ala bilməz"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> ielementi <%s> elementinin içində yer ala bilməz"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3984
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Çərçivə hissəsi üçün draw_ops verilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:3999
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Düymə üçün draw_ops verilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4014
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "Menyu timsalı üçün draw_ops verilməyib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4054
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> elementi içində mətnə icazə yoxdur"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4109
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "bu örtük üçün <name> iki dəfə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4120
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "bu örtük üçün <author> iki dəfə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4131
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "bu örtük üçün <copyright> iki dəfə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4142
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "bu örtük üçün <date> iki dəfə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-parser.c:4153
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "bu örtük üçün <description> iki dəfə verilib"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "%s faylından örtük oxunması bacarılmadı: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#: src/theme-parser.c:4403
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Örtük faylı %s kök <metacity_theme> elementini daxil etmir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Pəncərələr"
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Pəncərələr/ayırma"
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Pəncərələr/_Dialoq"
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Pəncərələr/_Modal dialoq"
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Pəncərələr/_Vasitə"
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Pəncərələr/_Başlanğıc rəsmi"
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Pəncərələr/Ü_st dock"
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Pəncərələr/A_lt dock"
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Pəncərələr/_Sol hissə"
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Pəncərələr/S_ağ hissə"
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Pəncərələr/_Bütün dock-lar"
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Pəncərələr/_Masa üstü"
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Bu pəncərələrdən bir başqasını aç"
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Bu üstündə 'aç' timsalı olan nümunə düymədir"
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Bu üstündə 'çıx' timsalı olan nümunə düymədir"
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu, nümunə dialoq içindəki nümunə ismarışdır"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Yalançı menyu üzvü %d\n"
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "Ancaq kənarlığı olan pəncərə"
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "Çubuq"
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Tə'minat Pəncərəsi"
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoq Qutusu"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialoq Qutusu"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Vasitə Palitrası"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ayırılan Menyu"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Kənarlıq"
#: src/theme-viewer.c:731
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düymə düzülüş sınağı %d"
#: src/theme-viewer.c:760
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pəncərə çərçivəsini göstərmək üçün %g millisaniyə"
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "İstifadə qaydası: metacity-theme-viewer [ÖRTÜKADI]\n"
#: src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Örtük yükləmə xətası: %s\n"
#: src/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" örtüyü %g saniyədə yükləndi\n"
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlıq Yazı Növü"
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kiçik Başlıq Yazı Növü"
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
msgstr "Geniş Başlıq Yazı Növü"
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düymə Düzülüşləri"
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
msgstr "Sür'ət Sınağı"
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pəncərə Başlığı Burada Yer Alır"
#: src/theme-viewer.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g "
"millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı "
"saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "mövqe ifadəsi sınağı TRUE döndərdi amma xəta bildirdi"
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "mövqe ifadəsi sınağı FALSE döndərdi amma xəta bildirmədi"
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Xəta gözlənirdi amma alınmadı"
#: src/theme-viewer.c:1235
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "%d xətası gözlənirdi amma %d alındı"
#: src/theme-viewer.c:1241
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Xəta gözlənmirdi amma alındı: %s"
#: src/theme-viewer.c:1245
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi"
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y qiyməti %d oldu, %d gözlənirdi"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinat ifadəsi %g saniyə içində oxundu (ortalama olaraq %g saniyə)\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "üst"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "alt"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "sol"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "sağ"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:222
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü bildirmir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:241
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "çərçivə quruluşu \"%s\" ölçüsünü \"%s\" kənarı üçün bildirmir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:278
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g düymə görünüş nisbəti səbəbsizdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Çərçivə quruluşu düymələrin böyüklüyünü bildirmir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:849
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Rəng keçişləri ən az iki rəngə malik olmalıdır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:975
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, mis.gtk:fg"
"[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:989
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. "
"gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1000
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1013
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" rəng tərkib hissəsi başa düşülmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1043
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata "
"uyğun gəlmir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1054
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Qarışıq rəngdəki alfa qiyməti \"%s\" oxuna bilmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1064
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa qiyməti \"%s\" 0.0 ilə 1.0 arasında deyil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1111
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Bükmə formatı \"shade/base_color/factor\"dır, \"%s\" formata uyğun gəlmir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1122
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Bükülmüş rəngdəki \"%s\" bükmə faktoru oxuna bilmədi"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1132
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Bükülmüş rəngdəki bükmə faktoru \"%s\" mənfidir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1161
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" rəngi oxuna bilmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1423
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Birgə ifadə icazə verilməyən '%s' hərfini daxil edir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1450
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' üzən nöqtə daxil edir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1464
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Birgə ifadə oxuna bilməyən '%s' integer'ini daxil edir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1531
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Birgə ifadə bu mətnin başında namə'lum idarəçiyə malikdir: \"%s\""
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-10-29 06:31:54 +00:00
#: src/theme.c:1588
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Birgə ifadə boş idi ya da başa düşülmədi"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1731 src/theme.c:1741 src/theme.c:1775
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Birgə ifadə sıfıra bölmə ilə nəticələnir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1783
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1840
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Birgə ifadə operand gözlənildiyi yerdə \"%s\" idarəçisinə malikdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1849
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Birgə ifadə idarəçi gözləndiyi yerdə operand'a malikdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1857
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Birgə ifadə operand yerinə idarəçi ilə sonlandı"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1867
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Birgə ifadə \"%c\" ilə \"%c\" idarəçisi arasında operand'a malik deyil"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:1986
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Birgə ifadə ara yaddaşını doldurub daşırdı. Bu qədər böyük ifadəyə ehtiyac "
"var idi ki?"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2015
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Birgə ifadə açılmadan bağlanan qövsvari mö'tərizəyə malikdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2078
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Birgə ifadə namə'lum \"%s\" dəyişən ya da sabitə malikdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2135
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Birgə ifadə açılıb bağlanmayan qövsvari mö'tərizəyə malikdir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2146
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Birgə ifadə operatorlara malik görünmür"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Örtükdə xətaya səbəb olan \"%s\" idafəsi var: %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:3919
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/> tə'yin edilməlidir"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Əksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4452
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" örtüyü yüklənə bilmədi: %s\n"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 src/theme.c:4619
#: src/theme.c:4626
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%s\" örtüyü üçün <%s> tə'yin edilməyib"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:4636
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin "
"edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə edin"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme.c:4658
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
msgstr ""
"Bu örtük üçün <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/"
"> tə'yin edilməlidir"
2002-05-20 13:17:52 +00:00
#: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" sabiti onsuzda tə'yin edilib"
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:93
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Xəta ayırma qeydi %s açıla bilmədi\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:103
#, c-format
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "%s qeyd faylı üstündə fdopen() bacarılmadı : %s\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:109
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s qeyd faylııldı\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2002-12-09 19:43:20 +00:00
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
msgstr "Pəncərə idarəçisi: "
#: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pəncərə idarəçisində xəta:"
#: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Pəncərə idarəçisi xəbərdarlığı:"
#: src/util.c:402
msgid "Window manager error: "
msgstr "Pəncərə idarəçisi xətası:"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/window-props.c:162
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Proqram tə'minatı xətalı _NET_WM_PID %ld tə'yin etdi\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#. first time through
#: src/window.c:4829
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki "
"bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5500
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız "
"minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə "
"bilmirəm.\n"
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/xprops.c:153
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2003-03-27 02:27:40 +00:00
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
msgstr ""
"0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\n"
"Əslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n"
"%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\n"
"Bu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\n"
"Pəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
2003-03-27 02:27:40 +00:00
#: src/xprops.c:399
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#: src/xprops.c:482
2002-08-06 19:20:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
#~ msgid "Select how to give focus to windows"
#~ msgstr "Pəncərələrə necə fokus veriləcəyini seç"
#~ msgid "Window Focus"
#~ msgstr "Pəncərə Fokusu"
#~ msgid "Clic_k to give focus"
#~ msgstr "Fokus vermək üçün _tıqlansın"
#~ msgid "Focus behavior:"
#~ msgstr "Fokus davranışı:"
#~ msgid "Window Focus Preferences"
#~ msgstr "Pəncərə Fokusu Seçimləri"
#~ msgid "_Point to give focus"
#~ msgstr "Fokus vermək üçün ü_stünə gəlinsin"
#~ msgid "_Raise window on focus"
#~ msgstr "Fokuslanan pəncərələri _qabağa gətir"